Gràcies a J. Miguel Luzón que em va il·lustrar aquesta aventura preposicional grega per al llibre de grec de primer de l’editorial Teide ens aproparem a les preposicions gregues d’una manera lúdica (pareu atenció al cas que les acompanya; és cabdal!):
Hi ha catorze vinyetes que intentarem traduir tenint en compte el cas que acompanya a cada preposició, per exemple πρὸς τὸν λέοντα “cap al lleó”.
Després haurem d’escriure almenys un mot català per a cada preposició; per exemple de παρά “paral·lel, paràsit”.
Hola Margalida, aqui tens la traducció del comic:
-Cap al lleó.
-Al costat del lleó.
-Contra el lleó.
-Al voltant del lleó.
-Amb el lleó.
-Pujant al lleó.
-Per damunt del lleó.
-Damunt del lleó.
-Baixant del lleó.
-Sota el lleó.
-Cap a dintre del lleó.
-Dintre del lleó.
-Cap a fora del lleó.
-M’Aparto del lleó.
Que dificels són les preposicions.
1. Cap al lleó
2. Per al lleó
3. Per al lleó!
4. Sobre el lleó
5. Desprès del lleó
6. Tot el lleó
7. Per sobre del lleó
8. Al lleó!
9. El lleó
10. Sota el lleó
11.
12. Que el lleó
13.
14. Per el lleó
Es lo que he pogut esbrinar, no puc fer mes ja que no vaig assistir a classe.
XAIPETE!
Traducció:
παρα/πρὸς τὸν λἐοντα-cap al lleó-
παρὰ/πρὸς τω λἐοντι-al costat del lleó
ἒπὶ τὸν λἐοντα-contra el lleó- EPÍLEG
περὶ τὸν λἐοντα-al voltant del lleó- PERÍMETRE
μετὰ του λἐοντος-amb el lleó- METAFÍSICA
ἂνὰ τὸν λἐοντα-pujant al lleó- ANÀSTROFE
ὐπερ του λἐοντος-per damunt del lleó- HIPÈRBOLE, HIPERMERCAT
ἒπὶ του λἐοντος-damunt del lleó
κατὰ του λἐοντος-baixant del lleó
ὐπὸ τω λἐοντι-sota del lleó- HIPOTENS, HIPÒTESI
εἰς τὸν λἐοντα-cap a dintre del lleó- ISAGOGE
ἐν τω λἐοντι-dintre del lleó-ENTEOMANIA
ἐκ του λἐοντος-cao a fora del lleó-ÈXTASI
ἀπὸ/παρὰ του λἐοντος-des de el lleó- APÒCOPE
τω- porta iota susbcrita i accent circumflex però no ho he trobat en el teclat.
Hola!
ἀμφί- amfiteatre
ἐπί- èpileg
παρά- paraplexic
περί- perill
πρός- prostata
διά- dialecte
ἀπό- apòstrof
ἀντί- antisocial
ἀνά- anatomia
ἐκ- eco/ecografia
Espero que estigui bé, ho he fet del meu cap sense buscar.
Es la primera vegada que escric en greg, i em sembla super fàcil, perque les lletres estan casi en el mateix lloc, en el teclat rus és molt més dificl d’escriure.
1.Ανάλυση
2.Παράλληλες
3.Yπερβολή
4.Oικονομία
5.Eπίκεντρο
No se’m han ocorregut mes paraules
Χαιρετε!
*του- també porta accent cincumflex
χαιρετε!
la traducció de les 14 vinyetes es veu a simple vista amb els dibuixets!
1.- Cap al lleó (proposició)
2.- Al costat del lleó(paranoel)
3.- Contra el lleó(epítet)
4.- Al voltant del lleó(perímetre)
5.- Amb el lleó(metalúrgica)
6.- Pujant al lleó(anàfora)
7.- Saltar per sobre del lleó(hiperactiu)
8.- Damunt del lleó(epilepsia)
9.- Baixant del lleó(catàstrofe)
10.- Sota del lleó(hipotèrmia)
11.- Cap a dintre del lleó(isagoge)
12.- Dintre del lleó(enciclopèdia)
13.- Cap a fora del lleó(eclípse)
14.- M’aparto el lleó(apòstrof)
adéu!
Ave lida!
aquí et deixo la traducció de les vinyetes! 😀
1- Cap al lleó : Proposar
2- Al costat del lleó: Proposició
3-Contra el lleó: Epidoral
4- Al voltant del lleó: Perifèric
5- Amb el lleó: Metàfora
6- Pujant al lleó: Anatomia
7- Saltar per sobre de lleó: Hiperbato
8- Damunt del lleó: Epitet
9- Baixant del lleó: Castàstrofe
10- Sota del lleó: Hipodàmic
11- Cap a dintre del lleó: Isagoge
11- Dintre del lleó: Encèfal
12- Cap a sobre de lleó: Entrada
13- Cap a fora de lleó: Econòmia
14- M’aparto del lleó: ApocalÍptic
Χαιρετε
παρα=paralel,προς=prostibul,επι=epidural,περι=periferia,μετα=metalinguistica,ανα=anafora,υπερ=hipervole,επι=epitet,κατα=catastrofe,υπο=hipotesi,εις=esagoge,εν=endocrinologia,εκ=equidistant,απο=apologia.
Χαιρετε
παρα=paralel,προς=prostibul,επι=epidural,
περι=periferia,μετα=metalinguistica,
ανα=anafora,υπερ=hipervole,επι=epitet,
κατα=catastrofe,υπο=hipotesi,εις=esagoge,
εν=endocrinologia,εκ=equidistant,απο=apologia.
χαιρε!
Una mica difícil les preoposicions, sort que les podem associar a paraules derivades en català.
1. Cap al lleó – pròsper, proposicions.
2. Al costat del lleó – paràmetre, paral·lel.
3. Contra el lleó – epitet.
4. Al voltant del lleó – perifèria, perifèric, període, periodista, periòdic.
5. Amb el lleó – metamorfosi, metafísic.
6. Pujant al lleó – anatòmic.
7. Saltar per sobre del lleó – hipèrbole, hipèrbaton, hipermercat.
8. Damunt del lleó
9. Baixant del lleó – catàstrofe.
10. Sota del lleó – hipotàlam, hipocamp.
11. Cap a dintre del lleó – esigoge.
12. Cap a fora del lleó – economia, econòmic.
13. M’aparto del lleó.
Eric, et cal repassar les preposicions gregues! Es nota que el dia que les vaig explicar no hi eres.
Els mots, Eric, en català ja en conformava!
Quan tothom hagi introduït els mots que contenen preposicions gregues en català en farem una taula recordatori. Ara bé, economia, ecografia, equidistant, entrada, paranoel, perill… no tenen cap preposició grega!
Per cert, Irena, què és un paranoel? No serà…?
Salve Lida! Aquí deixo la traducció:
1. Cap al lleó.
2. Al costat del lleó.
3. Contra el lleó.
4. Al voltant del lleó.
5. Amb el lleó.
6. Pujant al lleó.
7. Saltar per sobre del lleó.
8. Damunt del lleó.
9. Baixant del lleó.
10. Sota del lleó.
11. Cap a dintre del lleó.
12. Dintre del lleó.
13. Cap a fora del lleó.
14. M’aparto el lleó.
Valee! 😀
La traducció:
1)Cap al lleó.
2)Al costat del lleó.
3)Contra el lleó
4)Al voltant del lleó.
5)Amb el lleó.
6)Pujant al lleó.
7)Per sobre del lleó.
8)Damunt del lleó.
9)Baixant del lleó.
10)A sota del lleó
11)Cap a dins del lleó
12)A dins del lleó
13)Cap a fora del lleó
14)M’aparto del lleó
Aquí tens la traducció i els mots derivats, més val tard que mai!
·Cap al lleó.
-Projecte, projecció, provisió…
·Al costat del lleó.
-Paranoia, paracaigudes…
·Contra el lleó.
-Epitafi, episodi…
·Al voltant del lleó.
-Peripècia…
·Amb el lleó.
-Metacrilat…
·Pujant al lleó.
-Anatomia, anàlisi…
·Saltar per sobre del lleó.
-Hipertens…
·Damunt del lleó.
-Epilèpsia, epidermis, epicentre…
·Baixant del lleó.
·Sota del lleó.
-Hipoteca…
·Cap a dintre del lleó.
·Cap a fora del lleó.
-Ecologia…
·M’aparto del lleó.
-Apostar, apostasia, apostatar…
1- Cap al lleó
2- Al costat del lleó
3- Contra(damunt) el lleó – Epicentre
4- Al voltant del lleó- Perímetre
5- Amb el lleó – metafísica , metabolisme
6- amunt del lleó(sobre el lleó) –
7- per damunt del lleó – Hipermercat, hipèrbole
8- damunt del lleó(per sobre del lleó)- Epicentre
9- des de dalt del lleó – Catastrófic
10- sota del lleó – hipotermia
11- cap a (dintre) del lleó –
12- en el lleó(ja dintre d’ell)
13- des de (fora) del lleó –
14- des de (lluny) del lleó – paranormal
No he pogut trobar totes pero he fet el que he pogut!
Traducció:
1-Cap el lleó. Proteïna
2-Al costat del lleó. Paradigma
3-Contra el lleó. Epígraf
4-Al voltant del lleó. Perímetre
5-Entre el lleó. Metamorfosi
6-Pujant al lleó. Anàfora
7-Per damunt del lleó. Hipermetropia
8-Damunt el lleó. Epicentre
9-Des de dalt del lleó. Cataclisme
10-Sota el lleó. Hipoalergènic
11-Cap a dins del lleó.
12-En el lleó. Enfrentament
13-Des de dins lleó. Exhaurir
14-Des del lleó. Apocalispi
1-Cap al lleó,proposició
2-Al costat del lleó, Parametre
3-Contra el lleó,epifanía
4-Al voltant del lleó,perífrasi
5-Entre el lleó, metacrilato
6-Pujant al lleó,anàlisi
7-Per damunt del lleó,hipertensió
8-Damunt del lleó
9-Des de dalt del lleó, catàleg
10-Sota el lleó, hipopòtam
11-Cap a dins del lleó
12-En el lleó, enfasis
13-Des de dins del lleó, expandir
14-Des del lleó, aposició
En el meu comentari falten per completar algunes preposicions amb una paraula catalana actual.
πρὸς: pròleg, pronòstic,programa/παρὰ: paràmetre paral·lel,paràsit/ἒπὶ: episodi,epigrafia/κατὰ: catàstrofe
Hola Lida, que m’he adonat que en el comentari número 7, he possat dues de malament:
2.- Al costat del lleó(parasomnia)
5.- Amb el lleó(metafisica)
adéu! Gràcies
1. Cap al lleó.
2. Al costat del lleó.
3. Contra el lleó.
4. Al voltant del lleó.
5. Amb el lleó.
6. Cap amunt al lleó.
7. Per damunt del lleó.
8. Damunt del lleó.
9. Des de dalt del lleó.
10. Sota el lleó.
11. Cap al lleó.
12. En el lleó.
13. Des del lleó.
14-Des del lleó.
παρα parasil·làbic
ἒπὶ epidermis
περὶ perifèria
μετὰ metafísica
ἂνὰ anàfora
ὐπερ hipèrbole
κατὰ catàstrofe
ὐπὸ hipotàlam
ἀπὸ apòcrif
Veig que algunes etimologies us han costat de trobar. Una vegada hagueu fet els exercicis del llibre, heu de ser capaços de trobar ètims provinents de totes les preposicions.
Algun dels mots no estan ben escrits. Cal fixar-s’hi més.
Carla, has fet bé de posar l’original grec de les preposicions, tot i que no hi són les 14.
Pingback: Aracne fila i fila » Blog Archive » Plurilingüisme amb prefixos grecs
Mireu quins còmics més bonics feien els alumnes de la professora de grec, recentment jubilada, Carme Llitjós, per estudiar-se les preposicions gregues! Què us animeu a completar-los o creeu els vostres?
Aquí teniu el de Troia.
χαιρε!
Traducció:
1.cap a.
2.al costat de.
3.anar contra de.
4. al voltant de.
5.amb el.
6.sobre de.
7.per sobre de.
8. damunt de.
9.sota de.
10. per sota de.
11.cap a.
12.dintre de.
13.fora de.
14.fugir de.
χαιρε!
πρὸς + acusatiu: cap a
παρὰ + datiu: cap/per a
ἐπὶ + acusatiu: contra
περὶ + acusatiu: al voltant
μετὰ + genitiu: amb
ἀνὰ + acusatiu: cap a sobre
ὑπερ + genitiu: per sobre
ἐπὶ + genitiu: a sobre
κατὰ + genitiu: des de
ὐπὸ + datiu : a sota
εἰς + acusatiu: cap a dins
ἐν + datiu: dins
ἐκ + genitiu: fora de
ἀπὸ + genitiu: des de
1- πρὸς παρἀ τὀν: cap al lleó
2- πρὸς παρἀ τῷ: al costat del lleó
3- ἐπὶ τὀν: contra el lleó
4- περἰ τὀν: al voltant del lleó
5- μετἀ τοῦ: amb el lleó
6- ἀνὰ τὀν: pujant al lleó
7- ὑπἐρ τοῦ: per sobre del lleó
8- ἑπἰ τοῦ: pujat al lleó
9- κατἀ τοῦ: baixant del lleó
10- ὑπὀ τῷ: a sota del lleó
11- εἰς τὀν: entrant dins del lleó
12- ἐν τῷ: a dins del lleó
13- ἐκ τοῦ: fora del lleó
14- ἀρὸ παρὰ: s’allunya del lleó
A continuació us introdueixo les frases del cómica, tot senyalant l’estructura de les preposicions i la traducció.
1. πρὸς τὸν λέοντα: πρός + acusatiu – cap a/contra el lleó
παρὰ τὸν λέοντα: παρά + acusatiu – al llarg de/durant/cap el lleó
2. πρὸς τῷ λέοντι: πρός + datiu – del costat del lleó
παρὰ τῷ λέοντι: παρά + datiu – del costat de/de part del lleó
3. ἐπὶ τὸν λέοντα: ἐπί + acusatiu – a/contra el lleó
4. περὶ τὸν λέοντα: περί + acusatiu – al voltant del lleó
5. μετὰ τοῦ λέοντος: μετά + genitiu – entre/amb el lleó
6. ἀνὰ τὸν λέοντα: ἀνά + acusatiu – cap amunt
7. ὑπὲρ τοῦ λέοντος: ὑπέρ + genitiu – per damunt del lleó
8. ἐπὶ τοῦ λέοντος: ἐπί + genitiu – damunt el lleó
9. κατὰ τοῦ λέοντος: κατά + genitiu – des de dalt/damunt el lleó
10. ὑπὸ τῷ λέοντι: ὑπό + datiu – sota el lleó
11. εἰς τὸν λέοντα: εἰς + acusatiu – cap al lleó
12. ἐν τῷ λέοντι: ἐν + datiu – a/en el lleó
13. ἐκ τοῦ λέοντος: ἐκ + genitiu- de/des del lleó
14. ἀπὸ τοῦ λέοντος: ἀπό + genitiu – de/des del lleó
παρὰ τοῦ λέοντος: παρά + genitiu – del costat de/de part del lleó
També us deixo paraules catalanes amb les preposicions analitzades.
·πρός – prosèlit
·ἐπί – epíleg
·περί – perímetre
·μετά – metafísica
·ἀνά – anàstrofe
·ὑπό – hipotens, hipòtesi
·εἰς – isagoge
·ἐν – enteomania
·ἐκ – èxtasi
Lida
Cap al lleó -Proposar
Al costat del lleó-Preposició
Contra el lleó-
Al voltant del lleó-Perifèric
Amb el lleó-Metàfora
Pujant al lleó-Anatomia
Saltar per sobre de lleó-Hipèrbaton
Damunt del lleó-Epitet
Baixant del lleó-Castàstrofe
Sota del lleó-
Cap a dintre del lleó-
Dintre del lleó-Encèfal
Cap a sobre de lleó-Entrada
Cap a fora de lleó-Econòmia
M’aparto del lleó-
Stefanny, crec que ho pots arribar a fer deu vegades millor. Intenta-ho.
Xαιρε!
Aquí deixo la meva traducció sobre les preposicions gregues!
1) πρὸς παρἀ τὀν λέοντα: Cap al lleó.
2) πρὸς παρἀ τῷ λέοντι: Al costat del lleó.
3) ἐπὶ τὀν λέοντα: Contra el lleó.
4) περἰ τὀν λέοντα: Al voltant del lleó.
5) μετἀ τοῦ λέοντος: Amb el lleó.
6) ἀνὰ τὀν λέοντα: Pujant al lleó.
7) ὑπἐρ τοῦ λέοντος: Per sobre del lleó.
8) ἑπἰ τοῦ λέοντος: Pujat al lleó.
9) κατἀ τοῦ λέοντος: Baixat del lleó.
10) ὑπὀ τῷ λέοντι: Sota el lleó.
11) εἰς τὀν λέοντα: Entrant dins del lleó.
12) ἐν τῷ λέοντ: Dins el lleó.
13) ἐκ τοῦ λέοντος: Fora del lleó.
14) ἀπὸ παρὰ λέοντος: S’allunya del lleó.
Buff! He de dir que m’ha costat una miqueta escriure en grec desde l’ordinador, sobretot els accents, però bé això és pràctica!
Aqui et deixo la traducció:
-Cap al lleó.
-Al costat del lleó.
-Contra el lleó.
-Al voltant del lleó.
-Amb el lleó.
-Pujant al lleó.
-Per damunt del lleó.
-Damunt del lleó.
-Baixant del lleó.
-Sota el lleó.
-Cap a dintre del lleó.
-Dintre del lleó.
-Cap a fora del lleó.
Salve Lida! Aquí et deixo la traducció:
1-Cap al lleó.
2-Al costat del lleó.
3-Contra el lleó.
4-Al voltant del lleó.
5-Amb el lleó.
6-Pujant al lleó.
7-Per damunt del lleó.
8-Damunt del lleó.
9-Baixant del lleó.
10-Sota el lleó.
11-Cap a dintre del lleó.
12-Dintre del lleó.
13-Cap a fora del lleó.
14-Lluny del lleó.
Vale!
les preposicions son:
1. Cap al lleó.
2. Al costat del lleó.
3. Contra el lleó.
4. Al voltant del lleó.
5. Amb el lleó.
6. Pujant al lleó.
7. Saltar per sobre del lleó.
8. Damunt del lleó.
9. Baixant del lleó.
10. Sota del lleó.
11. Cap a dintre del lleó.
12. Dintre del lleó.
13. Cap a fora del lleó.
14. M’aparto el lleó.
χαιρε!
Em sembla genial que hi hagi un còmic grec, les il·lustracions són increibles.
Aquest any, la Margalida canviem el mot lleó per un altre.
He triat el tigre ja que és un animal gran i ferotge i així té més sentit amb les il·lustracions.
1)Cap al tigre.
2)Al costat del tigre.
3)Contra el tigre.
4)Al voltant del tigre.
5)Amb el tigre.
6)Pujant al tigre.
7)Per damunt del tigre.
8)Damunt del tigre.
9)Baixant del tigre.
10)Sota el tigre.
11)Cap a dintre del tigre.
12)Dintre del tigre.
13)Cap a fora del tigre.
14)M’Aparto del tigre.
Els pronoms personals en singular són:
Nominatiu:ἐγώ (1a p.)σύ (2a p.)—– (3ap.)
Acusatiu:με / ἐμέ (1a p.) σε / σέ(2a p.)ἑ / ἕ (3a p.)
Genitiu:μου / ἐμοῦ (1a p.)σου / σοῦ(2a p.)οὑ / οὗ (3a p.)
Datiu:μοι / ἐμοί (1a p.)σοι / σοί (2a p.)οἱ / οἷ (3a p.)
Els pronoms personals en plural són:
Nominatiu:ἡμεῖς (1a p.)ὑμεῖς (2a p.) σφεῖς (3a p.)
Acusatiu:ἡμᾶς (1a p.) ὑμᾶς (2a p.) σφᾶς (3a p.)
Genitiu:ἡμῶν (1a p.) ὑμῶν (2a p.) σφῶν (3a p.)
Datiu:ἡμῖν (1a p.) ὑμῖν(2a p.) σφίσι / σφισι (3a p.)
També he vist el vídeo dels articles en grec, els faré ha mà!
Aleshores, Paula, hauràs d’escriure el mot grec τίγρις, -ίδος i fer totes les frases en grec! Pel que fa als pronoms personals, et recomano escoltar i comentar aquesta cançó.
Et falta la segona part: Després haurem d’escriure almenys un mot català per a cada preposició; per exemple de παρά “paral·lel, paràsit”.
Salve!
Aquí deixem la traducció i canviant d’animal, nosaltres ho fem del cavall:
1. Cap al cavall.
2. Al costat del cavall.
3. Contra el cavall.
4. Al voltant del cavall.
5. Amb el cavall.
6. Pujant al cavall.
7. Saltar per sobre del cavall.
8. Damunt del cavall.
9. Baixant del cavall.
10. Sota del cavall.
11. Cap a dintre del cavall.
12. Dintre del cavall.
13. Cap a fora del cavall.
14. M’aparto el cavall.
Salve!
1- Cap el lleó
2- Al costat del lleó
3- Contra el lleó
4- Al voltant del lleó
5- Amb el lleó
6- Cap amunt del lleó
7- Per sobre del lleó
8- Damunt el lleó
9- Avall del lleó
10- Sota del lleó
11- Cap a dins del lleó
12- Dins el lleó
13- Fora del lleó
14- Del lleó
πρὸς- prosèlit
εἰς- Isagogue
ὑπἐρ- hipèrbole, hipermercat, hipertens
ἐπὶ- epíleg
ἀνὰ- antídot
κατἀ- catàstrofe, catàleg
ὑπὀ- hipotens, hipòtesis
ἐν- enteomania
Nosaltres hem triat el jaguar:
παρα/πρὸς τὸν Ιαγουάρον
πρὸς /παρἀ τῷ Ιαγουάρῷ
ἒπὶ τὸν Ιαγουάρον
περὶ τὸνΙαγουάρον
μετὰ του Ιαγουάρου
ἂνὰ τὸν Ιαγουάρον
ὐπερ του Ιαγουάρου
ἒπὶ του Ιαγουάρου
κατὰ του Ιαγουάρου
ὐπὸ τῷ Ιαγουάρῷ
εἰς τὸν Ιαγουάρον
ἐν τῷ Ιαγουάρῷ
ἐκ του Ιαγουάρου
ἀπὸ/παρὰ του Ιαγουάρου
Salve! Aqui deixo la traducció i he canviat el lleó per un toro:
1. Cap al toro.
2. Al costat del toro.
3. Contra el toro.
4. Al voltant del toro.
5. Amb el toro.
6. Pujant al toro.
7. Per damunt del toro.
8. Damunt del toro.
9. Baixant del toro.
10. Sota el toro.
11. Cap a dintre del toro.
12. Dintre del toro.
13. Cap a fora del toro.
14. Lluny del toro.
I aqui està en grec:
1.παρα/πρὸς τὸν ταῦρον
2.πρὸς /παρἀ τῷ ταῦρῷ
3.ἒπὶ τὸν ταῦρον
4.περὶ τὸν ταῦρον
5.μετὰ του ταῦρος
6.ἂνὰ τὸν ταῦρον
7.ὐπερ του ταῦρος
8.ἒπὶ του ταῦρος
9.κατὰ του ταῦρος
10.ὐπὸ τῷ ταῦρῷ
11.εἰς τὸν ταῦρον
12.ἐν τῷ ταῦρῷ
13.ἐκ του ταῦρος
14.ἀπὸ/παρὰ του ταῦρον
Molt bon dia a tots! Deixo la traducció i el canvi d’animal inclosa!
1. Cap al gat.
2. Al costat del gat.
3. Contra el gat.
4. Al voltant del gat.
5. Amb el gat.
6. Pujant al gat.
7. Saltar per sobre del gat.
8. Damunt del gat.
9. Baixant del gat.
10. Sota del gat.
11. Cap a dintre del gat.
12. Dintre del gat.
13. Cap a fora del gat.
14. M’aparto el cavall.
Espero que us agradi lo del gat! Vagi bé!
Xavi, ja m’agrada això del gat, però m’agradaria més en grec! Ho intentes?
Χαιρε!
Faré directament la traducció al català de les preposicions que també trobem al llibre de grec 1:
1)Cap al lleó (acusatiu)
2) al costat del lleó (datiu)
3)contra el lleó (acusatiu)
4) Al voltant del lleó (acusatiu)
5) Amb el lleó (Genitiu)
6) Cap amunt del lleó (acusatiu)
7) per sobre del lleó (Genitiu)
8) damunt del lleó (Genitiu)
9) per sobre del lleó (genitiu)
10) A sota del lleó (Datiu)
11) Cap a l’interior del lleó (acusatiu)
12)Dins del lleó (datiu)
13) De dins del lleó (Genitiu)
14)desde lleó (genitiu)
παρα -Paral·lel
ἒπὶ – Epidermis
περὶ – Perímetre
μετὰ – Metafísica
ἂνὰ – Anàstrofe
ὐπερ – Hiperbaton
ἒπὶ – Epíleg
κατὰ – Catàleg
ὐπὸ – Hipotermia
εἰς – Isagoge
ἐν – Enteomania
ἐκ -Extàsi
ἀπὸ/παρὰ- Apòcope
Xaipe!
Aqui deixo la meva traducció de les vinyetes:
1. Cap al lleó
2. Al costat del lleó
3. Contra el lleó
4. Al voltant del lleó
5. Amb el lleó
6. Cap amunt del lleó
7. Per sobre del lleó
8. Damunt del lleó
9. Cap abaix del lleó
10. A sota del lleó
11. Cap a dins del lleó
12. Dins del lleó
13. Cap a fora del lleó
14. Desde el lleó
παρα -Paral•lel, paraigües, paràsit…
ἒπὶ – Epíleg, Epidermis, Epilèpsia…
περὶ – Perímetre, Peritonitis, Pericarditis…
μετὰ – Metafísica, Metàstasis, Metamorfosi…
ἂνὰ – Anàstrofe, Anàlisi, Analítica…
ὐπερ – Hipèrbaton, Hiperventilar, Hipertiroïdisme…
κατὰ – Catàleg, Catàstrofe, Catarsi…
ὐπὸ – Hipotèrmia, Hipotenusa, Hipotens…
εἰς – Isagoge…
ἐν – Enredar, Entrar, Endinsar…
ἐκ – Èxtasi, Expresident, Experiència
ἀπὸ/παρὰ- Apòcope, Apocalipsi, Apòcrif…
πρός – Prosèlit, Prospecte, Prosseguir…
Força bé, Clàudia. Tanmateix, vols dir que paraigües té la preposició grega que vol dir “al costat de”? Ens mullaríem!
Revisa els exemples que has posat a ἐν i busca’n de correctes.
Xaipe!
Traducció completa:
1. Cap al gat.
2. Al costat del gat.
3. Contra el gat.
4. Al voltant del gat.
5. Amb el gat.
6. Pujant al gat.
7. Saltar per sobre del gat.
8. Damunt del gat.
9. Baixant del gat.
10. Sota del gat.
11. Cap a dintre del gat.
12. Dintre del gat.
13. Cap a fora del gat.
14. M’aparto el cavall.
παρα: Paral·lel
ἒπὶ: Epidermis
περὶ: Perímetre
μετὰ: Metafísica
ἂνὰ: Anàstrofe
ὐπερ: Hiperbaton
ἒπὶ: Epíleg
κατὰ: Catàleg
ὐπὸ: Hipotermia
εἰς: Isagoge
ἐν: Enteomania
ἐκ: Extàsi
ἀπὸ/παρὰ: Apòcope
xaipe!
aqui deixo la meva traducció:
es preposicions son:
1. Cap al lleó.
2. Al costat del lleó.
3. Contra el lleó.
4. Al voltant del lleó.
5. Amb el lleó.
6. Cap amunt al lleó.
7. Per damunt del lleó.
8. Damunt del lleó.
9. Des de dalt del lleó.
10. Sota el lleó.
11. Cap al lleó.
12. En el lleó.
13. Des del lleó.
14-Des del lleó.
Salve!
πρὸς + acusatiu: cap al
παρὰ + datiu: cap/per a
ἐπὶ + acusatiu: contra
περὶ + acusatiu: al voltant
μετὰ + genitiu: amb
ἀνὰ + acusatiu: cap a sobre
ὑπερ + genitiu: per sobre
ἐπὶ + genitiu: a sobre
κατὰ + genitiu: des de
ὐπὸ + datiu : a sota
εἰς + acusatiu: cap a dins
ἐν + datiu: dins
ἐκ + genitiu: fora de
ἀπὸ + genitiu: des de
·πρός – prosèlit
·ἐπί – epíleg
·περί – perímetre
·μετά – metafísica
·ἀνά – anàstrofe
·ὑπό – hipotens, hipòtesi
·ἐν – enteomania
·ἐκ – èxtasi
Xaipe!
Aquì està la traducció de les vinyetes:
-Cap al lleó
-Al costat del lleó
-Contra el lleó
-Al voltant del lleó
-Amb el lleó
-Sobre el lleó
-Per sobre del lleó
-Damunt del lleó
-Baixant del lleó
-Sota el lleó
-Cap a dintre del lleó
-Dincs del lleó
-Cap del lleó
-fuig del lleó
Vale!
Què n’és de fàcil fer la traducció quan algú altre ja n’ha obert camí! A veure com aniran demà a l’examen?