Per conèixer la selecció de llatinismes que entraran en les pròximes proves de selectivitat (PAU), enguany tenim l’honor d’acollir en El Fil de les Clàssiques al mateix Juli Cèsar, que cada setmana s’encarregarà d’obsequiar-nos amb un dels llatinismes prescrits ( els han reduït a la meitat!). Això sí, tingueu una mica de paciència amb ell, perquè fa poc que l’oracle l’ha advertit d’una brutal traïció que s’està ordint en contra seva i l’home està d’un humor… (passa-li el ratolí per sobre i clica damunt d’ell i damunt del full)
[kml_flashembed movie="http://blocs.xtec.cat/tutorials/files/2009/09/juli_01.swf" width="440" height="400" wmode="transparent" /]
Guayyyyy Gali!!!!
Quina sort que hagin reduït els llatinismes!
Segueixen tenint la mateixa puntuació?
Hombre i el Juli Cèsar parlant molt graciós de veritat!
Gali molt currada la icona! i també la llista de llatinismes!. Veni, vidi, vici va ser una frase que va dir Juli Cèsar. La seva traducció és, vaig venir, vaig veure i vaig vèncer. Juli Cèsar la va dir per jactar-se de la seva victòria.
La traducció de llatinisme que ens diu el Julius amb una mica de mala llet vol dir: vaig venir, vaig veure,vaig vèncer!
Per a clamar la seva victòria
Carla, la pregunta de llatinismes valdrà 2 punts i consta d’un “exercici sobre l’ús d’expressions llatines o literatura o civilització romana i patrimoni
arqueològic.
L’objectiu principal d’aquest exercici és comprovar, a través de preguntes de resposta ràpida, que
l’estudiant “és capaç de relacionar fets lingüístics del llatí amb altres de les llengües que en deriven”
(OBJECTIU 3 del currículum) i “d’identificar i reconèixer les principals realitzacions literàries i de la
civilització romanes” (OBJECTIU 4 del currículum).
L’exercici constarà de qüestions concretes que l’estudiant haurà de respondre amb brevetat, de manera
immediata i ràpida a) sobre el significat o l’ús en un context determinat d’expressions llatines adaptades o
incorporades com a llatinismes al català; o b) sobre els continguts de literatura, o c) sobre els continguts
de civilització romana i patrimoni arqueològic. Les qüestions podran ser formulades en termes d’elecció
múltiple o de veracitat/falsedat.”
Hola Margalida, bon dia!
Com ja has vist he trobat una pàgina web amb el nom del llatinisme d’avui, Veni vidi vici, he vingut, he vist i he vençut, frase de Juli Cèsar quan va enunciar al senat que havia guanyat la batalla de Zela, Roma contra Egipte, doncs al guanyar, Egipte passa a ser província Romana.
http://www.venividivici.ch/julio_cesar.htm
A que sona aquesta cançó¿?
http://www.youtube.com/watch?v=OpYR7ilLbfo
jajajajjaa
Has vist, Anna, que la pàgina que ens recomanes és de la marca de rellotges Veni, vidi, vici!
ave lida!
el Juli Cèsar parlant es molt gracios de veritat!
m’agradaria que tambe parlesin asterix i obelix ja seria lo millor.
Ave lidaa!:D
molt xulo el programa jaja
me’n alegro de que s’hagin reduït, ho tindrem més fàcil llavors.
vale!!
Ave lida!
Mai havia escoltat VENI, VIDI, VICI!Em sembla una expressió molt graciosa i amb moltes utilitats :D!
Ave Lida!
Quina cara de mala llet que porta aquest Juli Cèsar xD
Pero a la serie d’Astèrix en realitat era un pringat
ave lidaa!!! quina mala llet té el Juli Cèsar jaja ha dit Veni, vidi, vici jaja. 😀
Salue Margalida!!!
Està molt bé l’icone, i molt ben explicat, llastima que me perdut la clase de llatí, pero es que el treball de recerca es la nostra maxima prioritat en aquests moments; dilluns ja l’entreguem…
Adeu!!!
A Aracne la Thaïs ja ens va fer un apunt sobre la influència de Veni, vidi, vici en la música i la publicitat. El recordeu?
ave lida!!
Quina cara de mala llet que te juli Cèsar.
Vaya mala leche que tiene el cèsar jaja.
Esta muy bien que hayan reduido, por que es dificil el latin jaja. Mejor para nosotros xDD
Un besito!!
Ave Lida!
Aquest Juli Cèsar s’assembla al d’Àxterix i Òbelix, me’n recordo que hi havia un capítol de la sèrie que sortia amb Cleopatra.
‘Veni, vidi, vici’ és un llatinisme que significa ‘he vingut, he vist, he vençut’, i ho va dir quan, al 47 a. C., va dirigir-se al senat romà, descrivint la seva victòria recent sobre Farnaces II del Ponto a la Batalla de Zela.
Un llatinisme molt interessant!
Vale!
jajajaja! L’icone ens guinya l’ull i tot!!! I quan el cliquem a sobre ens fa un senyal. S’han reduït, molt mes facil per a nosaltres 😛
Ave Lida!!
Merci per l’informació ^^, aviam si aixi portem més preparada la selectivitat. =D
Vale!!
PD: Vaja tela amb Juli Cèsar xDD
Avee!!
“Veni,vidi, vici” és una expressió llatina que vam estudiar l’any passat! La va dir Juli César.. significa “vaig venir, vaig veur i vaig véncer”. La qual va utilitzar en una de les seves batalles.
valeee
Em sembla interesant que hagueu posat un exemple del que sortirà a les PAU aixi tenim una idea de com podrà ser l’exàmen i anar més preparades. Alguns d’aquest llatinismes ja ens sonàven però d’altres no en sabiem la traducció.
Adeu
Ave!
m’ha semblat molt interessant que s’hagi penjat un ‘simulacre’ d’examen de la selectivitat, així ens podem anar fent una idea de com van les coses més o menys.
Uns quants ja me’ls sabia, encara que d’altres no en tenia ni la més remota idea, després he vist alguns que em sonàven d’haver-los escoltat per el carrer o inclús als tele notícies.
vagi bé!
pd: està molt bé la presentacio amb el Juli Cèsar amb una de les seves mítiques frases.
uf! He vist la llista i molts llatinismes no els havia vist mai! però el que sí he sentit moltíssim és el de “idem”, que pel que veig es fa servir per dir el mateix d’una frase anterior.
Per exemple, vaig sentir:
-A mi em van donar el diploma…
-Ah sí? “Idem”
No sé si estarà ben utilitzat, però t’estalvia de repetir una frase sencera…
Ave!
M’alegra saber que a la “sele” el llatí sera una mica mes facil!
Encara que ni la meitat de les expressions llatines no les entenc, entenc moltes més de les que pensava, com:
“Modus operandi” (Aquesta la se gracies a les series/pel·licules de asessinats)
“opera prima” , “in fraganti”, “in vitro” i algunes més. totes son d’ambit mes o menys coloquial.
Vale!
Ave!
*Dura lex, sed lex: Expressió llatina. Literalment: dura la llei, però llei. Ve a dir que tot i que la llei pot semblar a vegades difícil o dura, no deixa de ser llei.
*Etcètera: Llatinisme adaptat. Literalemnt: i la resta.
*Mea culpa: Llatinisme. Literalment: culpa meva. Disculpa, arrepentiment. Ve de l’esglèsia, del llatí cristià. (Entonar el “mea culpa”)
*Habeas corpus: expressió llatina. Literalment: tingues el teu cos. Es fa servir en situacions judicials, com un dret del ciutadà a l’hora de ser acusat per alguna cosa.
Ave!
M’he quedat sorpresa perque a l’examen de la selectivitat sorten molts que ja hem treballar i penso que ja em guanyat molt llavors. Durant l’any passat vam treballar molts llatinismes i expressions llatines i ara posaré els que encara m’enrecordo.
“Dura lex, sed lex”: literalment vol dir la llei es dura peró es llei, és a dir, que encara que la llei sigui dura la tenim que complir.
“Persona non grata”: literalment vol dir persona no acceptada, és a dir, que no te importància.
“Mea culpa”: literalment vol dir culpa meva, i s’utilitza per dir aixó mateix.
“In situ”: literalment vol dir al lloc, és a dir, s’utilitza per dir que alguna cosa està al lloc on s’ha trobat, com jaciments o coses així.
“Facta, non verba”: literalment vol dir actes no paraules, vol dir que fes les coses abans de dir-les.
“Honoris causa”: literalment vol dir causa d’honor, que s’utilitzaba per dir-li a algun soldat quan havia fet algun bon acte.
“Mens sana in corpore sano”: literalment vol dir ment sana en un cos sa, és a dir, que no només cal tenir un bon exterior sino que hem de tenir consciència.
“Modus operandi”: literalement vol dir mode d’operar què s’utilitza per dir una manera especial d’actuar.
“Modus vivendi”: literalment vol dir mode de viure què s’utilitza per dir la manera en la qual una persona es guanya la vida.
“Opera prima”: literalment vol dir primera obra, i s’utilitza en el camp artistic per indicar la primera obra d’algun autor, artista…
“Sine die”: literalment vol dire sense dia, encara que nosaltres hem treballat un llatinisme que era més llarg.
“Veni, vidi, vici”: literalment vol dir vaig venir, vaig veure, vaig vèncer. Ho va dir un emperador romà.
“Cogito ergo sum”: literalment vol dir penso, per tant existeixo. S’utilitza per dir que si penses es perquè existeixes.
“In extremis”: literalment vol dir a l’extrem i em sembla qué s’utilitza per dir que algú està apunt de morir.
“In fraganti”: literalment vol dir en el moment, s’utilitza per dir que has vist a algú fent alguna cosa malament, mal feta.
En se més pero ja no em dona temps de fer-los.
Ave!
Personalment em sorpren tot el que sabem (deixant la modèstia apart).
La veritat és que nosaltres hem treballat molt els llatinismes:
– “Opera prima”: vol dir primera obra però s’utilitza per expressar la primera obra d’algun artista.
– “Dura lex sed lex”_: vol dir que la llei és dura pero llei, s’utlitza per expressar que tot i que la llei sigui dura la hem d’acceptar.
– “Persona non grata”: vol dir persona no agradable, s’utilitza per dir que una persona no es benvinguda.
– “Curriculum vitae”: vol dir el recurregut de la vida, s’utlitza quan fem el típic currículum per anar a demar treball.
– “Mea culpa”: vol dir culpa meva, s’utilitza per dir que t’has equivocat.
– “Honoris causa”. vol dir causa d’honor, s’utlitza per dir o per condecorar algú perquè ha fet alguna cosa, alguna causa bona.
– “Carpe diem”: vol dir cull el dia, s’utilitza per expressar que has d’aprofitar el dia a dia tots el moments.
– “Alea iacta est”: vol dir que la sort està donada.
– “Mens sana in corpore sano”: vol dir men sana a un cosa sa, s’utilurtza per dir que no només val tenir un cosa molt ben fet y cuidat sinó també la teva ment.
– “Vini vidi vici” vol dir vaig venir, vaig veure, vaig vencer, això ho va dir un emperador romà per dir que va arribar va veure i va vencer algun poble.
– “Etcetera”: vol dir i més, s’utilitza per expressar a una llista que no s’acaba que continua tot i que tu no posis més conceptes.
– “per capita”. vol dir per persona.
– “cogito ergo sum”: vol dir penso, per tant existeixo, s’utilitza per dir que tu segueixes estant a la vida perque pots raonar, pots pensar per tu mateix.
– “Modus operandi”: vol dir el mode de la operació, s’utiliza normalment en terminis de la policia.
– “In extremis”: vol dir a l’extrem, s’utiliza per dir que una persona està a punt de morir.
– “In fraganti”: vol dir en el moment, s’utilitza per dir que has pillat algú fent alguna cosa(normanent indiscreta)en el moment clau.
– “Sine die”: vol dir sense dia
Crec que sabem més però que malauradament aqui no han sortir.
Vale!
Avee!
L’any passat vam fer un munt de llatinismes i expressions llatines, per exemple:
Maremàgnum-> lliteralment: és el gran mar
Statu quo-> lliteralment: és deixar una cosa com està sense cap canvi.
Opera prima-> lliteralment: la primera obra i bona d’una persona.
sentit extens: és en el camp artístic, la primera obra d’algú.
Vox populi-> lliteralment: la veu del poble
Ultimàtum-> és la resolució definitiva d’un problema, amb un temps específic, la qual la imposa una persona auna altra.
Modus operandi-> lliteralment: mode d’operar.
semtit extens: és el mode de fer les coses quan és característica d’una persona.
Modus vivendi-> lliteralment: la manera de viure
sentit extens: és la manera en què una persona es guanya la vida.
A priori-> lliteralment: el que precedeix
sentit extens: abans de fer una cosa
A posteriori-> lliteralment: el que ve després
In extremis-> lliteralment: a l’ultim moment
In fraganti-> és quan et troben amb les mans a la massa.
Sine qua non-> és una condició “sempre que..”
In albis-> lliteralment: en blanc
Habeas corpus-> lliteralment: que tinguis el teu cos.
sentit extens: s’utilitza a làmbit judicial, és una llei en què la persona que està detinguda pot sortir de la presó al cap de 48hores o 72 hores(segons el país, sino hi ha suficients proves per retenir-la.
Persona non grata-> lliteralment: persona no agradable
sentit extens: s’aplica quan es vol vetar a una persona.
Dura lex, sed lex-> lliteralment: la llei dura, és llei.
sentit extens: voldir que encara que sigui dura, la llei s’ha de respectar.
Curiculum vitae-> lliteralment. el cami de la vida
sentit extens:s’utilitza per fer el curriculum de la teva vida, quan vols trobar treball.
Mea culpa->lliteralment: la meva culpa
sentit extens: quan hi ha un penediment, l’origen ve del llatí cristià, una oració es deia “mea culpa”.
Carpe diem-> es un fragment d’una oda d’Horaci.
lliteralment: cull el dia.
Sentit extens: viu el dia a dia.
Cogito ergo sum-> és una expressó que va dir l’il.lustrat Descartes.
lliteralment: penso, llavors existeixo.
Ja seguiré suposo.
Valee!
modus operandis=manera de fer alguna cosa
Opera prima=primera obra d’ algun artista
Aposteriori=després
A priori= abans
In extremis= a l’ extrem
In fraganti= de cop, sense esperar-ho
Sine die= cap dia
Ante meridiem= pel matí
Post meridiem= per la tarda
de facto= de fet…
Persona non grata=persona no acceptada
rigor mortis= temps que fa que una persona esta morta
Delirium tremendum= doloros
errare humanum est=equivocarse es huma
mea culpa= culpa meva
Carpe diem= aprofita el moment
Mens sana in corpore sano= ment sana en un cos sa
Panem et circenses= pa i circ
veni, vidi, vici= vaig venir, vaig veure i vaig vencer
Martemágnum=mar gran
Ultimatum= ultima oportunitat
Lapsus=moment interropunt
Réquiem= recordatori d’ un difun deprés d’ un any d ela seva mort
Rip= desacansa en pau
😀
Ave!
Traducció llatinismes:
Quid: què
Mens sana in corpore sano: ment sana en un cos sa
Veni, vidi, vici: vaig arribar, vaig veure ,vaig vèncer
Modus operandi:manera d’obrar
Modus vivendi:manera de viure
Vox populi: la veu del poble
Opera prima: primera obra
Dura lex, sed lex:la llei és dura , però és llei
Persona non grata: persona no benvolguda
Curiculum vitae:carrera de la vida
Honoris causa: a causa d’ honor
Beatus ille:” dichoso aquel” traduït al castellà
Facta, non verba:fets no paraules
Cogito ergo sum: penso per tant existeixo
In situ
Errare humanum est: equivocar-se és de persones humanes
Vbi sunt: On són
Carpe diem: cull el dia
Per saecula saeculorum: Pels segles dels segles.
…
Només hem posat el que ens ha donat temps.
Hem posat la traducció literal.
Vale!
Ave!!
Nosaltres som nous aquest any i enacara no tenim molta pràctica amb els llatinismes però en sabem algun que altre com ara:
In situ – en el mateix lloc
Carpe diem – Viu el moment^^
Mea culpa – La meva culpa
Opera prima – Primera opera
vale!
Qui diu que el llatí és difícil? Qui diu que el llatí de les PAU de cap de les maneres, ara que ja no és obligatori?
Molt bé, badalonins i badalonines, amb aquests llatinismes podríeu tenir un dos sobre deu!
Ànims i endavant!
Kalimera
Gracies per penjar la llista de llatinismes, alguns els coneixia,altres no les habia escoltat mai,i ni ha d’altres que no sabien ni que eren llatinismes,de tant dirlos pensant que eran propis del català i castella com per exemple,postdata.
Es el Cèsar d’Asterix i Obelix! Te molta mala llet:)
“Veni, vidi, vici” crec que significa “He vingut, he observat i he vençut” ho devia de dir molt en Cèsar, ja que va crear un gran Imperi!
Vale!
Kalimera!
Ara escriure una frase amb el llatinisme que pronuncia en Cesar(en l’anterior comentari no o vaig fer):
La jornada a sigut un exit!Veni,vidi,vici.
Vale
VENI VIDI VICI!
Avete, nois! L’ altre dia vaig veure a la televisió un llatinisme d’aquesta llista a una sèrie molt famosa que es diu Aïda.
És una sèrie de televisió, del gènere de la comèdia de situació, produïda per Globomedia para la cadena espanyola Telecinco , que la va estrenar el 16 de gener de 2005. Originalment protagonitzada per Carmen Machi en el paper de Aïda García. La sèrie comença quan el pare de Aïda mor deixant-li la casa familiar, a la qual ella decideix regressar amb els seus dos fills menors a coll; deslligant així un sens fi d’embolics còmics que es desenvolupen entre retrobaments casuals amb antics veïns i amics, bromes sense sentit, etc.
En aquest capítol, Corazón latino, podeu veure com tot el poble d’ Esperanza Sur, es reuneix en el bar de Mauricio Colmenero, per veure si Lorena (filla de la protagonista) és eliminada del concurs de Gran hermano.
En el minut 47:08 podeu escoltar aquest famós llatinisme; a veure si sabeu quin és i si està ben utilitzat.
Si que afines l’orella, Lina. Molt ben encertat! És curiós que, fins i tot, en sèries així utilitzin llatinismes. Esperem que els companys i companyes l’encertin.
Salve, aquí deixo un comentari que fa referència a una activitat d’un exàmen de les PAU.
Indiqueu l’expressió destacada en negreta que equival a cadascun dels mots següents.
1.am
a)Ciceró va ser assassinat el 43aC.
b)August va morir l’any 14de la nostra era.
c)El vol amb destinació a Roma no sortirà fins a les onze del matí.
d)Va arribar a la reunió a les cinc en puntde la tarda.
2.Verbigràcia
a)Pot parlar de qualsevol tema referit a la natura;per exemple, de les energies alternatives, del canvi climàtic o de les aus migratòries, entre d’altres.
b)En Jaume té una granfacilitat de paraula; coneix molt bé els recursos retò-rics i els aplica amb molta intel·ligència.
c)El Govern li ha concedit l’indult d’una part de la pena a què havia estat con-demnat.
d)La Paula tenia una gràcia especialexplicant acudits.
3.RIP
a)El senyor Anastasi Dalmau Roca ha mort a l’edat de setanta-nou anys. Descansi en pau.
b)Al capdamunt de la creu en què Crist va morir crucificat, els romans van escriure Rex Iudaeorum Primus, ‘primer rei dels jueus’.
c)La tarda que plovia vaig relliscar i, per a més burla, vaig anar a parar damunt d’un toll d’aigua.
d)Dues setmanes abans de l’estrena, el director i els actors van presentar el tràiler de la nova pel·lícula.
4.Sancta sanctorum
a)El temple de la Sagrada Família és una obra arquitectònica excepcional.
b)La cova d’Altamira és el santuari de l’art rupestre hispànic i fins i tot mundial.
c)Olot té un museu singular d’imatges de sants i santes.
d)L’avi de la Maria va aparèixer sa i estalvi al cap de tres dies d’haver-se perdut
Respostes –
am (El vol amb destinació a Roma no sortirà fins a les onze del matí.)
Verbigràcia (Pot parlar de qualsevol tema referit a la natura;per exemple, de les energies alternatives, del canvi climàtic o de les aus migratòries, entre d’altres.)
RIP (El senyor Anastasi Dalmau Roca ha mort a l’edat de setanta-nou anys. Descansi en pau.)
Sancta sanctorum (La cova d’Altamira és el santuari de l’art rupestre hispànic i fins i tot mundial.)
Indiqueu l’expressió destacada en negreta que equival a cadascun dels mots següents.
1. am
a) Ciceró va ser assassinat el 43 aC.
b) August va morir l’any 14 de la nostra era.
c) El vol amb destinació a Roma no sortirà fins a les onze del matí.
d) Va arribar a la reunió a les cinc en punt de la tarda.
2. Verbigràcia
a) Pot parlar de qualsevol tema referit a la natura; per exemple, de les energies alternatives, del canvi climàtic o de les aus migratòries, entre d’altres.
b) En Jaume té una gran facilitat de paraula; coneix molt bé els recursos retò- rics i els aplica amb molta intel·ligència.
c) El govern li ha conecdit l’indult d’una part de la pena a la què havia estat condemnat.
d) La Paula tenia una gràcia especial explicant acudits.
3. RIP
a) El senyor Anastasi Dalmau Roca ha mort a l’edat de setanta-nou anys.
Descansi en pau.
b) Al capdamunt de la creu en què Crist va morir crucificat, els romans van
escriure Rex Iudaeorum Primus, ‘primer rei dels jueus’.
c) La tarda que plovia vaig relliscar i, per a més burla, vaig anar a parar
damunt d’un toll d’aigua.
d) Dues setmanes abans de l’estrena, el director i els actors van presentar el
tràiler de la nova pel·lícula.
4. Sancta sanctorum
a) El temple de la Sagrada Família és una obra arquitectònica excepcional.
b) La cova d’Altamira és el santuaride l’art rupestre hispànic i fins i tot mundial.
c) Olot té un museu singular d’imatges de sants i santes.
d) L’avi de la Maria va aparèixer sa i estalvi al cap de tres dies d’haver-se perdut.
Respostes:
1) c) El vol amb destinació a Roma no sortirà fins a les onze del matí.
2) a) Pot parlar de qualsevol tema referit a la natura; per exemple, de les energies alternatives, del canvi climàtic o de les aus migratòries, entre d’altres.
3) a) El temple de la Sagrada Família és una obra arquitectònica excepcional.
4) b) La cova d’Altamira és el santuaride l’art rupestre hispànic i fins i tot mundial.
Pingback: Memorandum, versionat per Nini | El Fil de les Clàssiques