Dia 30 de gener va ser el dia escolar de la noviolència i de la pau (DENIP) i feia pocs dies que a l’IES Cristòfol Ferrer havíem tingut una experiència plurilingüe inoblidable amb els alumnes de llatí de Grenoble, de la qual han sortit i sortiran treballs etimològics comuns en català-castellà i francès com aquest que tot seguit us presento a partir del mot llatí PAX, PACIS “pau, paz, paix”. Què en podeu deduir? Jo m’he limitat a agafar la feina feta i compartida i exposar-la en aquesta taula, completament ampliable, per exemple en català tenim paer i paeria:
CATALÀ pau | CASTELLÀ paz | FRANCÈS paix |
APAIVAGAR
apaivagable inapaivagable apaivagador apaivagament |
APACIGUAR
apaciguable inapaciguable apaciguador apaciguamiento |
APAISER
apaisable inapaisable apaisant apaisement |
PACÍFIC
pacificar pacifisme pacifista |
PACÍFICO
pacificar pacifismo pacifista |
PACIFIQUE
pacifier pacifisme pacifiste |
PACTE
pactar |
PACTO
pactar |
PACTE
pactiser |
PAUTA
pautat |
PAUTA
pautado |
|
PROPAGAR
propagació propagador propaganda propagandista |
PROPAGAR
propagación propagador propaganda propagandista |
PROPAGER
propagation propagateur propagande propagandiste |
Que guai!
Jo m’enrecordo que dels 3 que m’ha tocat, he treballat només jo, perque no volien fer res, buscava jo l’informació, la traduia i la copiava jo tmabé al full.
Pero bueno..va ser una experiencia interesant, crec que al povre frances que estava al meu costat el vaig atabalar amb les preguntes i les meves conversacions, el noi habrà flipat.
Ostres !!!!quan de temps aquest treball el vam fer amb dos nois ques és deien Jan i Simon ,eren molt divertits ens van tocar ami i a la Júlia ens ho vam pasar molt bé i no teniem moltes dificultats en entendrans teniem a punt el traductor, vam fer la feina tots .
Em sorpren moltes paraules que son molt semblants !!
Doncs, You, del vostre treball no en tenia constància. Què en vàreu fer? Se’l van quedar els companys francesos?
Quina sort que hi hagi tantes derivacions de la paraula PAU(espero que signifiqui alguna cosa bona).
Amb aquest exemple ens trobem amb el que es ve reiterant en aquest bloc desde que el conec, que el llatí ens agermana amb les altres llengües.
Jo he trobat que en castella, català i en llatí s’assemblen molt, i aixì és llògic perquè el castella i el català provenen del llatí, però també s’assemblen en altres llengues, com per exemple en francès (paix), en anglès (peace), en portuguès (paz), en italià (pace).
Tambè he trobat la paraula pau en més idiomes:
Albanés Paqe
Alemán Frieden
Checo, búlgaro Mír
Danés Freds
Finlandés Rauhan
Francés Paix
Holandés Vrede
Húngaro Beké
Indonesio Berdamai
Inglés Peace
Italiano Pace
Portugués Paz
Valeeeee!!!
Salve Lida!
Mare meva… quins records! Recordo perfectament el dia que van venir els alumnes francesos. Al principi va costar una mica comunicar-nos perquè el nivell d’anglès no era gaire bo (per part de tots dos instituts eh!). Però en el moment en què vam entrar als ordinadors i vam començar a fer feina junts tot va començar a anar una mica millor (encara que al principi vam entendre malament el que s’havia de fer jaja).
Va ser una gran experiència que crec que es podria repetir en un altre ocasió, a més de coneixer altres mètodes d’estudi, també coneixes gent nova i fas amics. Suposo que, com va dir la Laura l’altre dia a classe: que més dona quina llengua parlem, mentre ens entenguem?
Valete! =)
La pau es defineix en quan la societat no està ni en violència, ni en guerra. La paraula pau deriva del llatí pax i generalment és defineix, en sentit positiu, com un estat de tranquil•litat o quietud.
Aquesta es mes o menys el que entenem nosaltres per el que significa la pau, però encara així som incapaços de viure amb ella…Perquè tenim aquestes ganes de fer-nos mal entre nosaltres, ja sigui entre amics, entre familiars, en política o en la societat. Convivim amb mes gent al nostre voltant i som incapaços de ajudar-nos entre nosaltres, desenvolupar-nos i millorar per així fer les coses be i intentar fer les coses mes fàcils. Son coses que a vegades em venen al cap i que em fan pensar en quin mon vivim, posem per davant els desitjos propis i no els del grup…potser aquest el problema d’Egipte ara, una societat reprimida i castigada sota una dictadura, sota un govern insaciable de poder i de domini sobre el poble. No vull entrar en cap polèmica, nomes es una opinió mes, encara que no serveixi de gaire, però es el que de vegades em fa pensar si realment mereix la pena viure així o hauríem de fer les coses d’un altre forma per tal de aproximar-nos mes al significat d’aquesta paraula PAU.
puc deduir que el catala i el castella s’esemblem molt i el françes tambe algunes paraules som igual en tots el idiomes.
He trobat que en català i en castellà s’assemblen molt al francés.
Per exemple en català: pau
castellà: paz
francés: paix
Salve:D
Un article molt interessant. Es pot deduir clarament, que com aquestes paraules provenen del llatí, totes tenen una arrel molt semblant i són, si més no, quasi iguals.
Vale!
Salve!
Un molt bon article i molt interessant, totes aquestes paraules s’assemblen molt i tenen un origen molt semblant és evident que totes provenen de la mateixa llengua
Salve!!
Aquest article demostra que tant el catala el castella i el frances se semblant molt. Aixo tambe demostra que les tres llengues provenen de el llatí.
Salve
Aquest article l’he trobat bastant interessant, perquè es pot veure com aquestes paraules provenen del llatí i s’assemblen totes bastant.
vale!
Salve!
Després de mirar amb atenció aquest article, he arribat a la conclusió de que com les tres llengües provenen del llatí, tenen una arrel comuna, i per tant s’assemblen bastant.
Molt bon article, em sembla una bona manera de demostrar que quasi totes les llengües que provenen del llatí s’assemblen.
Salve!!
Aquest artícle un altre cop demostra la similitud del llati amb les altres llengües romàniques!
Sabia que eren similars pero no tant!
Valeee
Salve !
Aquest article m’ha servit molt, apart de que l’he trobat molt interessant perquè demostra que tant el catala el castella i el frances tenen una gran semblança. D’aquesta manera podem veure i comprovar que totes les llengues provenen del llatí.
Vale!
Salve!!
Es un article molt bo i molt interessant.
Totes aquestes paraules s’assemblen molt i tenen un origen molt semblant és evident que totes provenen del mateix origen.
Ave!:D
Aquest article, a part de demostrar-nos la similitud que hi ha entre les llengües romàniques ens ensenya vocabulari i derivats de la paraula “pau”, i a més, en tres idiomes!!
Vale!
Ave!
Molt bon article, aqui es veu que hi ha molta igualtat entre les llengües romàniques ja que venen del llatí les tres llengües de la taula!
Vale 😀
hi ha moltes llengües romàniques que tenen molta similitud. M’ha agradat aquest article. Totes aquestes paraules tenen una arrel molt semblant.
Salve! Feliciter per l’article! està molt bé ja que podem comparar amb les tres llengües romàniques (castellà, català i francès) les arrels provinents de llatí i la seva similitud.
Vale!
Salve!
Hi han paraules que si que s’assemblen però també n’hi ha d’altres que no tenen res a veure.
Anglès: peace(pau), appease(apaivagar), Pacific(Pacífic), pact(pacte),model(pauta) spread(propagar).
Alemany: ruhe(pau), beruhigen(apaivagar), Pazific(Pacífic), pakt(pacte), regel(pauta), verbreiten(propagar).
Vale!
Salve!
Del mot pax,pacis les podem comparar amb el castellà, el català i el francès, que les arrels són semblants al llatí.
Jo us posaré els mots en anglés:
pau: peace
apaivagar: satisfy
pacíficament: peacefully
pacte: pact
pauta: pattern
propagar: spread
Salve!
Del llatí provenen totes les llengües romàniques com el francès, el castellà,el català, l’italià, el romanès… per això són molt semblants. Però al seu torn el llatí prové d’un grup que és l’itàlic, i aquest junt amb el germànic, el bàltic, l’indoari, el grec… formen part de la família lingüística indoeuropea.
Aquest article ens demostra la similitud que hi ha entre les llengües romàniques. Podem veure que paraules com pacte (català), pacto (castellà) o pacte (francès) són gairebé iguals i que fins i tot el seu infinitiu és molt similar: pactar (català), pactar (castellà) i pactiser (francès).
Salve!
Un article molt interessant! Amb aquest article es pot veure fàcilment la relació que tenen aquests diferents idiomes entre ells, ja que les paraules s’assemblen molt a l’hora d’escriure’s i tenen el mateix significat.
He trobat una paraula que tant en català, castellà, anglès i alemany s’assemblen i és la paraula hola: hola(català i castellà) hello (anglès) i halo (alemany)
Salve!! La veritat es que es molt interessant aquest article ja que hi han molt idiomes que provenen del llatí com podem veure en aquest article i segurament hi han moltes més paraules com per exemple podia ser la paraula “panis”, en castellà és pan , i en català pa.
Salve!
El catala, el francés i el castella són tres llengües molt properes a nosaltres, i que provenen del llati. En aquest article podem comparar les similituds entre les tres llengües, que encara que són llengües diferents, tenen paraules molt semblants que tenen el mateix significat.
Salve!
Salve!
Totes les llengues romàniques (el francés, el català, el romanés, el castellà, el italià, etc.) provenen del llatí i per això s’assemblen tant. Però també ve d’un grup que és l’itàlic i formen part de la família lingüística indoeuropea.
Salve!!
Com bé han dit molt dels meus companys totes les llengues romàniques porvenen del llatí, per això tenen tanta relació, aquestes llengues són: castellà, català, francés, italià, romanés, portugues, etc.
Vale!
Salve !
Trobo que és un article molt interessant ja que es pot deduir clarament, que com aquestes paraules del llatí, perquè l’arrel de les paraules és qüasi la mateixa. Per un bon exemple d’això està la paraula pau en català,que en castellà és paz i en francé és paix.
Vale….
Salve!
En aquest article es poden veure les similituds que hi han entre moltes llengues. Estudiar llengues romaniques és molt més facil que estudiar una que no es, a més a més que per la historia del món, amb una llengua romanica podras anar arreu d’on vulguis que sempre hi haura algú que t’entendra.
Les llengues que tene relació són:astellà, català, francés, italià,, i portuges.
Vale!
XII—III—MMXV
Bonum diem!
És curiós com són tots els idiomes de semblants i a la vegada tant diferents! I sobretot el francès, un idioma al que jo tinc un apreci especial, que tothom diu que no s’enten absolutament res però no han probat a intentar llegir-lo i donar-se conta de com és de similar en moltes paraules amb idiomes que ja coneixem!
I per últim, està bé saber aquesta paraula tan universal i tan imprescindible en diferents idiomes!
Salve!