Aprendre llatí amb cinema

Visioneu aquest fragment de La vida de Brian (1979 dirigida per Terry Jones) amb  Monty Pynthon. Si escolteu i mireu bé, sabreu com es diu en llatí: “Romans, marxeu a casa!” i que els errors de traducció es paguen cars (ja us ho dic: cal aprendre a traduir bé!).

[kml_flashembed movie="http://es.youtube.com/v/HA5VKgGtra4" width="450" height="350" wmode="transparent" /]

65 thoughts on “Aprendre llatí amb cinema

  1. Hamza Zaanouni

    Salve!

    Com molta gent, desconeixia l’existència d’aquesta pel·licula, però no em desagrada. El que crida l’atenció es l’escriptura del “ROMANES EUNT DOMUS” que en realitat havia de ser “ROMANI ITE DOMUM”, que vol dir; romans marxeu a casa. Auest fragment m’ha semblat molt bo i penso veure la pel·licula.

    Vale!

  2. Blanca L.

    Salve!!
    No havia sentit parlar mai d’aquesta pel·licula. Al principi posa: Romans eunt domus!, però el romà li corregeix i li fa escriure 100 vegades bé abans que es faci de dia. I esque el que volia dir era: Romans, marxeu a casa!, que s’escriu: Romani ite donum!.

    L’imperatiu en els verbs regulars: en segona persona del plural s’afegeix -te en present.
    A la tercera conjugació: tema +
    -ite

    El complement circumstancial de lloc ha d’anar amb locatiu: http://www.ub.edu/hesperialatina/gramatica/sintaxi/complementsdelloc.html.

    Vale!

  3. Mariona Cava i Ruiz

    Una pel.lícula molt nadalenca!!
    El romà escriu a la paret ”romanes eunt domus” que és incorrecte,i el soldat li diu que està mal escrit ja que és ”gente llamada ir la casa”,la frase correcte seria ”romani ite domum”.

  4. Liana Franchesca

    Salve!
    He sentit parlar de aquesta pel·licula, però no la he vist mai.
    El roma escriu: Romans eunt domus!” però es incorrecte, i el soldat li fa escriure bé, perque vol dir: Romans marxeu a casa! , i s’escriu: “Romani ite domum!”

    En l’imperatiu dels verbs regulars en segona persona del plural s’afegeix -te en present i a la tercera conjugació: tema + -ite.

    Vale!

  5. Ariadna Garcia Adarve

    IV – XII – MMXIV
    Salve!
    Sembla una películ.la molt divertida! aquest tros m’ha agradat molt.
    En aquest fragment es veu com un home escriu a la paret “romanes eunt domus” i un soldat li diu que és incorrecte i que s’sescriu “romani ite domum”, que vol dir “romans marxeu a casa”

  6. Yurima Torres

    Sembla una películ.la molt divertida.
    En aquest fragment es veu com un home escriu a la paret “romanes eunt domus” i un soldat li diu que és incorrecte i que s’sescriu “romani ite domum”, que vol dir “romans marxeu a casa”

  7. aleixbach

    Salve!!

    Es molt bona pel•lícula ja la havia vist i es molt divertida i entretinguda.
    En el fragment de la pel•lícula surt un home escrivint: romanes eunt domus” i un soldat li diu que és incorrecte i que s’escriu “romani ite domum”, que vol dir “romans marxeu a casa” en català.

    Valee!

  8. yulizainfante

    salve
    molt divertida la pelicula , el captaire diu ROMANES EUNT DOMUS” que en realitat es “ROMANI ITE DOMUM”
    que vol dir romans marxeu a casa
    y per escriu-le malament el fa escruire en tora la paret

  9. Alejandro

    Bonum diem!
    El romà escriu a la paret ”romanes eunt domus” que és incorrecte,i el soldat li diu que està mal escrit ja que és ”gente llamada ir la casa”,la frase correcte seria ”romani ite domum”.
    Vale!

  10. Pingback: Els complements de lloc en llatí | Aracne fila i fila

  11. Rubén Navarro

    Salve!

    És molt bona aquesta pel.lícula, però, no l’ havia vist mai. En el fragment de la pel•lícula surt un home escrivint: romanes ”eunt domus” i un soldat li diu que és incorrecte i que s’escriu “romani ite domum”, que vol dir ”Romans, Marxeu a casa!”.

    Valee!!:D

  12. Sara Rodriguez

    L’imperatiu
    Complement circunstancial de lloc:
    -ubi: locatiu, ablatiu, preposició + ablatiu
    -quo: acusatiu, preposició + acusatiu
    -unde: ablatiu, preposició + ablatiu
    -qua: preposició + ablatiu, acusatiu

  13. Soukaina Anzaoui Anzaoui

    Diu “Romanes eunt domus” i un soldat li respon que és incorrecte , i que s’escriu “romani ite domum”, que vol dir “romans marxeu a casa”.

    Complement circumstancial de lloc:
    -ubi: locatiu, ablatiu, preposició + ablatiu
    -quo: acusatiu, preposició + acusatiu
    -unde: ablatiu, preposició + ablatiu

  14. Anna Bagaria

    Salve!
    Mai havia escoltat parlar d’aquesta pel·lícula i tampoc he tingut el plaer de veure-la. Al fragment veiem com el romà escriu “romanes eunt domus” i el soldat el corregeix i li diu que ha d’escriure “romani ite domum” que vol dir “romans marxeu a casa”.
    Vale!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *