Hipsípila a Lemnos, segons Higí

Hipsípila. Teatre Joventut Hospitalet de Llobregat març de 2014. Fotografia d’Elisa Moya

La setmana passada vàrem gaudir amb la representació d’Hipsípila d’Eurípides a càrrec del grup Komos al teatre Joventut de L’Hospitalet de Llobregat. Anem ara a llegir en llatí el mite d’Hipsípila a l’illa de Lemnos segons les  Faules atribuïdes a l’hispà Higí:

In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non fecerant, cuius ira uiri earum Thressas uxores duxerunt et priores spreuerunt. at Lemniades eiusdem Veneris impulsu coniuratae genus uirorum omne quod ibi erat interfecerunt, praeter Hypsipylen, quae patrem suum Thoantem clam in nauem imposuit, quem tempestas in insulam Tauricam detulit […] Hypsipyle ex Iasone procreauit filios Euneum et Deipylum. […]

[Argonautae] ibi cum plures dies retenti essent, ab Hercule obiurgati discesserunt. Lemniades autem postquam scierunt Hypsipylen patrem suum seruasse, conatae sunt eam interficere; illa fugae se mandauit. hanc praedones exceptam Thebas deportarunt et regi Lyco in seruitutem uendiderunt. Lemniades autem quaecunque ex Argonautis conceperunt, eorum nomina filiis suis imposuerunt. 

De ser tu Hipsípila o Jàson quina correspondència tindríeu?

26 thoughts on “Hipsípila a Lemnos, segons Higí

  1. Marta Verde

    Salve!!!
    In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non fecerant, cuius ira uiri earum Thressas uxores duxerunt et priores spreuerunt. at Lemniades eiusdem Veneris impulsu coniuratae genus uirorum omne quod ibi erat interfecerunt, praeter Hypsipylen, quae patrem suum Thoantem clam in nauem imposuit, quem tempestas in insulam Tauricam detulit.

    A l’illa de Lemnos les dones de Tràcia no havien durant alguns anys sacrificis a Venus, amb l’ira de la qual els homes van portar aquestes dones de Tràcia i van allunyar les dones passades. Però les de Lemnos, conjurades per l’instigació de la mateixa Venus, van destruïr tot el llinatge dels homes que allà hi havia, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare en una nau, que la tempesta el va portar a l’illa de Tàuride.

  2. irina

    Salve!!

    In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non fecerant, cuius ira uiri earum Thressas uxores duxerunt et priores spreuerunt. at Lemniades eiusdem Veneris impulsu coniuratae genus uirorum omne quod ibi erat interfecerunt, praeter Hypsipylen, quae patrem suum Thoantem clam in nauem imposuit, quem tempestas in insulam Tauricam detulit.

    A l’illa de Lemnos les dones no havien fet sacrificis des d’alguns anys a Venus, amb l’ira de la qual els seus homes van portar dones de Tràcia i van rebutjar les primeres. Però les Lèmnies conjurades per l’impuls de la mateixa Venus, van assasinar tot el llinatge dels homes que allí hi havia, excepte Hipsipila, que va posar d’amagat el seu pare Toant en una nau que la tempesta el va dirigir a l’illa de Tàurida.

  3. Nora Domingo

    In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non fecerant, cuius ira uiri earum Thressas uxores duxerunt et priores spreuerunt. at Lemniades eiusdem Veneris impulsu coniuratae genus uirorum omne quod ibi erat interfecerunt, praeter Hypsipylen, quae patrem suum Thoantem clam in nauem imposuit, quem tempestas in insulam Tauricam detulit.

    A l’illa de Lemnos les dones de Tràcia no havien fet durant alguns anys sacrificis a Venus, amb la ira de la qual els homes van portar aquestes dones de Tràcia i van allunyar les dones primeres. Però les Lemnies, conjurades per l’instigació de la mateixa Venus, van destruir tot el llinatge dels homes que allà hi havia, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare en una nau, que la tempesta el va portar a l’illa de Tàuride

  4. Andrea Balart

    Salve!

    In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non fecerant, cuius ira uiri earum Thressas uxores duxerunt et priores spreuerunt. at Lemniades eiusdem Veneris impulsu coniuratae genus uirorum omne quod ibi erat interfecerunt, praeter Hypsipylen, quae patrem suum Thoantem clam in nauem imposuit, quem tempestas in insulam Tauricam detulit.

    Traducció:

    A la illa de Lemnos les mullers no havien fet alguns anys sacrificis a Venus, per la ira de la qual els homes van portar dones tràcies i van rebutjar les primeres. Però les lemnies, conjurades per l’impuls de la mateixa Venus, van assassinar tot el llinatge dels homes que allà hi havia, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare Tonant en una nau, que la tempesta va dirigir a l’illa de Tàuride.

    Vale!

  5. Marta Verde

    Salve!
    Correcció:
    A l’illa de Lemnos les dones no havien fet durant alguns anys sacrificis a Venus, per la ira de la qual els homes van portar dones tràcies i van rebutjar les primeres. Però les lemnies, conjurades per l’impuls de la mateixa Venus, van assassinar tot el llinatge dels homes que allà hi havia, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare Tonant en una nau, que la tempesta va dirigir a l’illa de Tàuride.

  6. Xènia Serra

    Salve!
    Aquí esta la traducció de la primera part del text:
    A l’illa de Lemnos les mullers no havien fet sacrificis durants uns anys a Venus, amb l’ira de la qual els homes van portar dones de Tràcia i van allunyar les primeres. Però les lèmnies conjurades per l’impuls de la mateixa Venus van assassinar tot el llinatge dels homes que allí hi havia, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare en una nau, que la tempesta el va dirigir a l’illa de Tàuride.

  7. Laia Bagà

    (Primera part de la traducció)

    In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non fecerant, cuius ira uiri earum Thressas uxores duxerunt et priores spreuerunt. at Lemniades eiusdem Veneris impulsu coniuratae genus uirorum omne quod ibi erat interfecerunt, praeter Hypsipylen, quae patrem suum Thoantem clam in nauem imposuit, quem tempestas in insulam Tauricam detulit

    A l’illa de Lemnos les dones no havien fet sacrificis des d’alguns anys a Venus, amb l’ira de la qual els homes van portar dones de Tràcia i van allunyar les primeres. Però, les lèmnies conjurades per l’impuls de la mateixa Venus van assassinar tot el llinate dels homes que allá hi havia, excepte Hipsipila, que va posar d’amagat al seu pare en una nau que la tempesta el va dirigir a l’illa de Tàuride.

  8. Zícora

    Traducció:

    A l’illa de Lemnos les dones durant anys no havien fet sacrificis a Venus, per això els homes van portar dones tràcies, rebutjant les primeres. Però les lèmnies, conjurades per la mateixa Venus, assassinaren tots els homes, menys Hipsípil·la, amagant al seu pare, Tonant, en una nau portant-la a l’illa de Tàuride per una tempesta.

    I allà, havent estat retinguts molts dies els argonautes repressos per Hèrcules se’n van anar.

    Però, les lèmnies, quan van saber que Hipsípil·la havia preservat al seu pare, la van intentar matar. Ella es va evocar a la fugida.

  9. Irina

    “Hypsipyle ex Iasone procreauit filios Euneum et Deipylum.

    ibi cum plures dies retenti essent, ab Hercule obiurgati discesserunt. Lemniades autem postquam scierunt Hypsipylen patrem suum seruasse, conatae sunt eam interficere; illa fugae se mandauit. hanc praedones exceptam Thebas deportarunt et regi Lyco in seruitutem uendiderunt. Lemniades autem quaecunque ex Argonautis conceperunt, eorum nomina filiis suis imposuerunt.”

    “De Jàson, Hipsipila va procrear fills: Èuneu i Deypile.
    I allà, havent estat retinguts molts dies, [els Argonautes] repressos per Hèrcules se’n van anar. En canvi, les Lèmnies, quan van saber que Hipsipila havia preservat el seu pare, la van intentar matar. Ella va donar-se a la fuga.

  10. Andrea Balart

    Salve!

    Hypsipyle ex Iasone procreauit filios Euneum et Deipylum.

    ibi cum plures dies retenti essent, ab Hercule obiurgati discesserunt. Lemniades autem postquam scierunt Hypsipylen patrem suum seruasse, conatae sunt eam interficere; illa fugae se mandauit. hanc praedones exceptam Thebas deportarunt et regi Lyco in seruitutem uendiderunt. Lemniades autem quaecunque ex Argonautis conceperunt, eorum nomina filiis suis imposuerunt.

    Traducció:

    Hipsípila, de Jasó, va procrear fills: Euneu i Deifil. I allà havent estat retinguts molts dies, renyats per Hèrcules van allunyar-se. Però, les lèmniades quan van saber que Hipsipíla va havia preservat el seu pare la van intentar matar. Ella va donar-se a la fuga.

  11. Cristina Berjano

    In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non fecerant, cuius ira uiri earum Thressas uxores duxerunt et priores spreuerunt. at Lemniades eiusdem Veneris impulsu coniuratae genus uirorum omne quod ibi erat interfecerunt, praeter Hypsipylen, quae patrem suum Thoantem clam in nauem imposuit, quem tempestas in insulam Tauricam detulit […] Hypsipyle ex Iasone procreauit filios Euneum et Deipylum. […]

    [Argonautae] ibi cum plures dies retenti essent, ab Hercule obiurgati discesserunt. Lemniades autem postquam scierunt Hypsipylen patrem suum seruasse, conatae sunt eam interficere; illa fugae se mandauit. hanc praedones exceptam Thebas deportarunt et regi Lyco in seruitutem uendiderunt. Lemniades autem quaecunque ex Argonautis conceperunt, eorum nomina filiis suis imposuerunt.

    TRADUCCIÓ; A l’illa de Lemnos les dones no havien fet des de fa alguns anys, sacrificis a Venus, amb l’ira de la qual els homes van portar dones de Tràcia i van allunyar les dones anteriors. Però les dones de Lemnos, conjurades per l’insigació de la mateixa Venus, van destruir tot el llinatge dels homes que hi havia allà, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare en una nau, que la tempesta el va portar a l’illa de Tàuride.

    Hipsípila, de Jàson, va procrear fills; Èneu i Deypile.

    I allà havent estat retinguts molts dies, renyats per Hèrcules, van allunyar-se. Però, les lemniades quan va saber que Hipsípila havia preservat el seu pare, la van intentar matar. Ella va donar-se la fuga.

  12. Irina

    hanc praedonesc exeptam Thebas deportarunt et regi Lyco in seruitutem uendiderunt. Lemniades autem quaecunque ex Argonautis conceperunt, eorum nomina filiis suis imposuerunt.

    Els saquejadors,van portar aquesta retinguda a Thebas, se la van emportar i la van vendre en servitud al rei Licos. Les Lèmnies en canvi, van concebre dels Argonautes i van posar els noms d’aquests als seus fills.

  13. Andrea Balart

    Salve!

    Aquí deixo tota la traducció:

    Hipsípila, de Jasó, va procrear fills: Euneu i Deifil. I allà havent estat retinguts molts dies, renyats per Hèrcules van allunyar-se. Però, les lèmniades quan van saber que Hipsipíla va havia preservat el seu pare la van intentar matar. Ella va donar-se a la fuga. Els pirates se la van emportar captiva a Tebas i la van vendre com a esclava al rei Licurg. Però les lèmniades van concebre dels argonautes , i van posar els noms d’aquests als seus fills.

  14. Zícora

    Els saquejadors van portar a aquesta presa a Tebes i la van vendre en servitud al rei Licos.

    Vale.

  15. Cristina Berjano

    TRADUCCIÓ; A l’illa de Lemnos les dones no havien fet des de fa alguns anys, sacrificis a Venus, amb l’ira de la qual els homes van portar dones de Tràcia i van allunyar les dones anteriors. Però les dones de Lemnos, conjurades per l’insigació de la mateixa Venus, van destruir tot el llinatge dels homes que hi havia allà, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare en una nau, que la tempesta el va portar a l’illa de Tàuride.

    Hipsípila, de Jàson, va procrear fills; Èneu i Deypile.

    I allà havent estat retinguts molts dies, renyats per Hèrcules, van allunyar-se. Però, les lemniades quan va saber que Hipsípila havia preservat el seu pare, la van intentar matar. Ella va donar-se la fuga. Els pirates se la van emportar captiva cap a Tebas i la van vendre com a esclava al rei Licurg. En canvi, les lèmniades, van concebre fills dels argonautes, i van posar-lis els noms d’aquests.

  16. Andrea Balart

    Salve!
    Però qualsevol de les lemniades van concebre dels argonautes, i van posar als seus fills els noms d’aquests.

  17. Zícora

    Els saquejadors van portar aquesta presa a Tebes i la van vendre en servitud al rei Licos. Tot i així, les lèmnies van concebre els fills dels argonautes, posant-lis els seus noms.

    Vale.

  18. irina

    Però qualsevol de les Lèmniades van concebre dels Argonautes, i van posar-li els noms d’aquests als seus fills.

  19. Marta Verde

    Salve!!
    Per fi, deixo tota la traducció:
    A l’illa de Lemnos les dones no havien fet durant alguns anys sacrificis a Venus, per la ira de la qual els homes van portar dones tràcies i van rebutjar les primeres. Però les lemnies, conjurades per l’impuls de la mateixa Venus, van assassinar tot el llinatge dels homes que allà hi havia, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare Tonant en una nau, que la tempesta va dirigir a l’illa de Tàuride.De Jason, Hipsípila va procrear fills, Euneu i Deipile.
    I allà, havent estat retinguts molts dies, [els argonautes] renyats per Hèrcules se’n va anar. Les Lèmnies quan van saber que Hipsípila havia preservat el seu pare, la van intentar matar, ella es va donar a la fuga. Els lladres van portar aquesta captiva a Tebes, i la van vendre en servitud al rei Licos.
    Qualsevol de les Lèmnies van concebre dels Argonautes, i els noms d’aquests van posar als seus fills.

  20. Xènia Serra

    Salve!
    Aqui està la traducció:
    De Jasó, Hipsípila va procrear fills: Euneu i Deifil.
    I allá, havent estat retinguts molts dies, renyats per Hércules se’n van anar. Però, Les Lèmnies quan van saber que Hipsípila havia preservat el seu pare, la van intentar matar. Ella es va donar a la fuga. Els saquejadors van portar aquesta retinguda a Tèbas i la van vendre en servitud al rei Licos. Però qualsevol de les Lèmniades va concebre dels Argonautes, i van posar als seus fills els noms d’aquests.

  21. Laia Bagà

    Hypsipyle ex Iasone procreauit filios Euneum et Deipylum. […]

    [Argonautae] ibi cum plures dies retenti essent, ab Hercule obiurgati discesserunt. Lemniades autem postquam scierunt Hypsipylen patrem suum seruasse, conatae sunt eam interficere; illa fugae se mandauit. hanc praedones exceptam Thebas deportarunt et regi Lyco in seruitutem uendiderunt. Lemniades autem quaecunque ex Argonautis conceperunt, eorum nomina filiis suis imposuerunt.

    De Jasòn, Hipsipíla, va procrear fills, èuneu i Deypile.

    Allà, després d’havent estat retingut molts dies, (els argonautes) renyats per Hèrcules se’n van anar. Però, les Lèmnies quan van saver que Hipsipíla havia preservat el seu pare, la van intentar matar; ella es va donar a la fuga. Els saquejadors van portar aquesta presa a Tebes i la van vendre en servitut al rei Licos. Però qualsevol de les Lèmnies van concebre dels Argonautes, i van posar-lis els noms d’aquests als seus fills.

  22. Nora Domingo

    De Jáson va procrear, Hipsípila, va procrear fills, Euneu i Deypile.
    Allà, havent estat retinguts molts dies, (els argonautes= renyats per Hèrcules se’n van anar. Les Lèmnies quan van saber que Hipsípila havia preservat el seu pare, la van intentar matar, ella es va donar a la fuga. Els saquejadors van portar aquesta presa a Tebes i la van vendre en servitud al rei Licos.
    Qualsevol de les Lèmbies van concebre dels Argonautes, i els noms d’aquestes van posar als seus fills.

  23. Elisa Moya

    Salve!

    Deixo aquí la traducció:

    A l’illa de Lemnos les dones no havien fet durant alguns anys sacrificis a Venus, per la còlera de la qual els homes van portar dones de Tràcia i van rebutjar les primeres. Però les lèmnies, conjurades per l’impuls de la mateixa Venus, van assassinar tot el llinatge dels homes que allà hi havia, excepte Hipsípila, que va posar d’amagat el seu pare Tonant en una nau, que la tempesta va dirigir a l’illa de Tàuride. […] De Jàson, Hipsípila va procrear fills, Èuneu i Deypile. […]

    I allà. havent estat retinguts molts dies, [els argonautes] represos per Hèrcules se’n van anar. Però, les lèmnies quan van saber que Hipsípila havia preservat el seu pare la van intentar matar; ella es va donar a la fuga. Els lladres van portar aquesta retinguda a Tebes i la van vendre en servitud al rei Lico.
    Qualsevol de les lèmnies va concebre dels argonautes, i van posar als seus fills els noms d’aquests.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *