Voleu saber què vàrem fer dia vint-i-dos de desembre just abans de posar vacances de Nadal a la classe de llatí de primer de batxillerat? Doncs, uns acabant de fer els seus apunts per publicar, d’altres explicant el perfet d’indicatiu o bé entenent per primer cop els verbs llatins, o acabant de fer les tasques del Moodle o comentant els últims articles dels blocs, o fent la felicitació de Nadal o bé assajant una nadala en llatí per demostrar que som iguals perquè som diferents i ser diferent pot tenir premi. Al final de la classe, el resultat va ser espectacular i si no us ho creieu. mireu:
Reno erat Rudolphus
Nasum rubrum habebat;
Si quando hunc videbas,
Hunc candere tu dicas.
Omnes renores alii
Semper hunc deridebant;
Cum misero Rudolpho
In ludis non ludebant.
Santus Nicholas dixit
Nocte nebulae,
“Rudolphe, naso claro
Nonne carrum tu duces?”
Tum renores clamabant,
“Rudolphe, delectus es!
Cum naso rubro claro
Historia descendes!”
Felices ferias vobis exopto!
Salve!
Sento el retard Lida, però aqui tens la traducció:
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el miraves,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Aleshores els rens cridaven,
“En Rudolph és l’elegit”.
Amb els seu nas clar
la història avança!
Salve!!!
Ha quedat un video molt divertit. M’agrada. Aqui tens la traducció de la lletra de la nadala:
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el miraves,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Tots els rens li van cridar:
“Rudolph es l’elegit”.
Amb el seu clar nas l’història
avançava.
Vale!!!!
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el veies,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre estaven reien d’ell;
A vera hohe fet com he pogut no sé, si està bé corregeix-la lIDA!
mOLTES GRÀCIES!!!Rudholp!!
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit estava ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el teu trineu?”
Aleshores els rens cridaven,
“En Rudolph és l’elegit!
Amb els seu nas clar
la història seguia!
SALVE!
està molt bé la nadala, mai abia escoltat una en llatí . És noten les ganes per aprendre xD.
SALVETEE !
Salve!
Per començar, el video està molt bé, les noies canten bastant bé acompanyades d’una guitarra i de les palmes.
He trobat la versió dos d’aquest poema:
Rudolphus, naso rubro,
naso nitidissimo,
si umquam eum spectes,
dicas eum fulgere.
Reliqui tum renones
deridebant ludentes,
semper vetabant eum
apud ludos ludere.
Deinde ante Natalem
Santa venit, et
“Tu, Rudolphe nitide,
traham meam duc nocte.”
Dein, ut renones amant,
exclamantes hilare:
“Rudolphe, naso rubro,
in annalibus eris!”
I la versió tres també:
Rudolphus rubrinasus
fulgentissimo naso,
vidisti et si eum
dicas quoque candere.
Omnes tarandi ceteri
ridebant vocantes nomina;
non sinebant Rudolphum
interesse ludentes.
Olim crassa nocte Christi,
Nicholas it dictum:
“Rudolphe, naso tam claro,
agesne traham meam?”
Qui tum tarandis amor
conclamantibus eum,
“Rudolphe rubrinase,
descendes historia!”
La traducció del poema d’aquest apunt, és a dir, la versió número u, és la següent:
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el veies,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Aleshores els rens cridaven,
“En Rudolph és l’elegit!
Amb els seu nas clar
la història avança!”
Salve!!
Ens ha fet molta gracia veure els alumnes de 2 de batx l’any passat cantan! jajaja
Aquest any ho farem nosaltres però d’una cançó diferent!!
TEXT TRADUIT:
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el veies,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Aleshores els rens cridaven,
“En Rudolph és elegit!
Amb els seu nas clar
la història avança!”
BON NADAL!! 😀
Vale!!
Felix Natalis!
La cançó del Rudolph és típica nadalenca, així com altres que he trobat per Aracne. Deixo aquí la traducció en català.
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el miraves,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Tots els rens li van cridar:
“Rudolph es l’elegit”.
Amb el seu clar nas l’història
avançava.
Salve!
Com ja vaig dir en un dels meus comentaris anterior que vaig fer l’any passat, m’ha agradat força el vídeo, es nota que s’ho estaven passant bé, però també haig de dir que jo no m’atreviria pas a cantar enmig de la classe. Molt divertida aquesta nadala. Respecte al que diu, ja l’han traduït quasi tots els meus companys i companyes..
Salve!
Una nadala molt bonica, i el video també! Coses com aquestes són les que fan que m’agradi més aquesta matèria! Felicito als creadors del video, ja que han fet un gran treball.
Valete! 🙂
Les noies canten molt bé! M’agrada molt com l’interpretan, la traducció de la cançó és:
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el miraves,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Tots els rens li van cridar:
“Rudolph es l’elegit”.
Amb el seu clar nas l’història
avançava.
Ave!!
M’ha sorprès escoltar una nadala en llatí i alhora m’ha agrdat! És increïble la de coses noves que estem aprenent! La traducció de la lletra de la cançó és aquesta:
n Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el miraves,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Tots els rens li van cridar:
“Rudolph es l’elegit”.
Amb el seu clar nas l’història
avançava.
Salve!
La cançó de Rudolph en llatí és molt xula, m’ha agradat molt com canten les cantants, el ritme, absolutament tot. A més en aquestes dates la cançó és ideal però justament , per això, m’ha fet molta il•lusió veure el vídeo, ja que, surt la meva cosina que ara aquesta a França i se la troba molt a faltar y més en dates especials com es la de Nadal!
Per cert la traducció de la canço es la següent:
En Rudolph era un ren
tenia el nas vermell
si tu el miraves,
brillava per tu.
Tots els altres rens
sempre es reien d’ell;
Amb el pobre Rudolph
a les festes no jugaven.
El Pare Noel va dir
la nit està ennuvolada,
“Rudolph, nas clar
pots guiar el trineu?”
Tots els rens li van cridar:
“Rudolph es l’elegit”.
Amb el seu clar nas l’història
avançava.
Ave!
http://thurible.net/2013/12/12/rudolphus/
Salve!
Quina felicitació de Nadal més original! Ha de ser divertit tocar i cantar a classe, tot i que s’ha de ser molt atrevit per fer-ho davant de les cameres. Tot i que és a destemps perquè ja no és temps d’escoltar nadales m’ha agradat i molt. Felicitats noies!
Pingback: Io, Saturnalia! ANFF | El Fil de les Clàssiques