Mapa poètic de Grècia

De mica a mica, anem coneixent la geografia de Grècia a classe de Cultura Clàssica i de Grec. Avui us presento un mapa col·laboratiu, obert a la participació de tothom: Mapa poètic de Grècia. Es tracta d’anar posant poemes o fragments de diferents autors i èpoques, fins i tot de creació pròpia, sobre indrets de l’antiga Grècia. Qui s’hi anima?


Vid. Mapa poètic de Grècia en un mapa més gran

55 thoughts on “Mapa poètic de Grècia

  1. Margalida Capellà Soler Post author

    Muchas gracias, Ana. A ver si la gente colabora y lo vamos entre todos completando.

  2. El-Mekki Hali Al-Kassir

    Margalida!!

    Poema a Grècia, un relat de Gerard Germain Gonzàlez:

    Has passat mai per entre els Propileus d’Atenes,
    i t’has trobat fitant de cara el Partenó?
    L’has vist, silent record de gaudis i de penes,
    com si de Pèricles servés tota esplendor?

    Has passejat potser per l’Olímpia runosa,
    i has contemplat el temple destruït de Zeus?
    Si guardà de Fídies l’estàtua més ditxosa
    el déu de la fitora ja el va tombar als seus peus.

    Has enfilat, amb pas lent, la Via Sagrada
    del Santuari fundat allí en el Parnàs?
    La màgia del lloc on Pitó fou derrotada
    en el marbre i la terra per sempre ha romàs.

    La llum d’aquell sol no ha banyat mai tes pupil·les?
    El mar de l’Egeu no ha il·luminat mai ta pell?
    Qui t’ha vist, ni ciclops ni Quimeres ni Escil·les,
    res ja no el separa d’un paisatge tan bell.

    Perquè lluny de tu, Hèl·lada, ja no hi sé viure
    avui mateix voldria fer-me polissó:
    i, així reclòs, no sortir més a l’aire lliure
    fins veure Súnion retallat a l’horitzó.

    Adeu!!

  3. Margalida Capellà Soler Post author

    En quin lloc del Google maps el poses, Mekki? No t’oblidis de citar l’autor i de posar un enllaç amb la pàgina corresponent.

  4. Irena

    Xairete:)
    Està molt bé aquesta idea Lida!
    Jo he trobat un fragment d’un Alemany “Friedrich Hölderlin” va sobre un alxipèleg traduït per Jordi Llovet.

    L’arxipèlag

    Digues! Atenes, ¿on és? Oh, déu carregat de tristesa!

    D’aquella ciutat preferida no en queda més que les cendres

    que jeuen damunt de les urnes dels mestres en ribes sagrades?

    ¿No en queda un senyal, cap indici, per tal que aquell que navega,

    passant-hi a la vora, l’esmenti i pugui guardar en la memòria?

    ¿Potser no lluïen a dalt de la ciutadella, les formes

    dels déus? A aquella ciutat, ¿no s’hi alçaven columnes?

    Sonora, de l’àgora estant, no hi brunzia la veu ravatada

    i fervent del seu poble? ¿I doncs? ¿No baixaven, amb pressa, els camins,

    de portes alegres avall, cap al port que tothom beneïa?

    M’ha semblat un poema preciòs i descrita d’una manera real l’imatge dels arxipèlegs que hem estat veien en el documental de classe.

    M’he enamorat de Grècia, m’encantaria anar. Aveure si l’any que ve pudriem anar-hi com vas comentar jaja:)
    adéeuu!

  5. Margalida Capellà Soler Post author

    Blau, verd i blanc els colors de Grècia i del nostre bloc! Tens raó, Irena, Grècia enamora i a veure si el nostre somni es fa realitat.
    Has triat un bell poema. Ara l’hauries de posar al Mapa poètic de Grècia.

  6. Rebeca Sánchez

    Quina idea més maca per aprendrens la geografia grega:)
    Ahir vaig estar buscant Grècia en la literatura i vaig trobar alguns fragments de novel.les molt macos, però tot i que no són poemes, podrien servir, no?
    L’any que ve podriem anar de final de curs a Grècia, és preciós:)

  7. Laura G

    XAIPETE!
    Vaig veure l’illa se Santorini a una pel·lícula, i des
    d’aquell moment estic boja per anar-hi!
    He trobat un poema preciós de Josep Piera:

    ODA A SANTORINI

    El oscuro placer ardiente que yo busco
    por este mar de luz y de esperanzas,
    placer de ser aquel niño de estrellas
    que sueño de ángel un día se sintió,
    me trajo aquí, cual nave a la deriva,
    hasta tu puerto de escarpadas cenizas,
    luna azul del Egeo, adormecido
    fuego que, como el ave, renace en su inmolar.
    Isla del cielo, nacida de la llama,
    yerma de verde y fértil de hecatombes,
    tanto te deseaba y te quería
    que, antes de poseerte en tus abismos,
    cual eres yo te amaba ya, hija del alba
    con viñas aferradas a la vida,
    riscos de hacha, playas de lava gélida,
    donde, como las rocas, el hombre llora su cantar.

  8. Margalida Capellà Soler Post author

    Ja ens agradaria a tots! A veure si el somni es fa realitat! Quins fragments hi voldries incloure, Rebeca?

  9. Margalida Capellà Soler Post author

    No us perdeu el poema “Gnossiannes” de Pepita Castellví, localitzat a Cnosos (CRETA) perquè és de la guanyadora del primer premi de poesia del Certamen literari del Maresme, que es va celebrar ahir a Arenys de Munt.
    L’enhorabona més sentida, Pepita, per a un premi ben merescut! Esperem més col·laboracions teves.
    FELICITER!

  10. Pingback: El Fil de les Clàssiques » Blog Archive » “Les places d’Ulisses”, de Vicenç Llorca

  11. Pingback: Pergamon » Blog Archive » “Les places d’Ulisses” de Vicenç Llorca

  12. Coty

    Lida!
    Aquí et deixo un poema meu, ja que estem amb Ulisses, sobre Ítaca. Espero que t’agradi! Te’l deixo aquí perquè el Google Map està tancat, però s’hauria de siutar a Ítaca, l’illa del mar Jònic.

    Ítaca, entremig de màgia i realitat,
    Entremig del cel i de la terra.
    Ítaca de Penèlope i el seu telar,
    Noble illa que espera.
    Petita i rocosa,
    però amb mars tan cristalins
    que fins i tot el carib enveja.
    Ítaca, terra de viatgers i somniadors,
    Ítaca, bell hogar que espera.
    Ítaca, d’aventurers i tornadors,
    illa banyada per la blava marea.
    Principi i final del camí,
    busca-la al teu horitzó,
    troba-la i, si és així,
    no deixis mai que esdevingui un simple record.

    🙂

  13. Margalida Capellà Soler Post author

    Coty, increïble! M’agrada molt! El curs vinent no t’escaparàs de deixar anar aquest vessant poètic!

  14. stefanny

    Digues! Atenes, ¿on és? Oh, déu carregat de tristesa!

    D’aquella ciutat preferida no en queda més que les cendres

    que jeuen damunt de les urnes dels mestres en ribes sagrades?

    ¿No en queda un senyal, cap indici, per tal que aquell que navega,

    passant-hi a la vora, l’esmenti i pugui guardar en la memòria?

    ¿Potser no lluïen a dalt de la ciutadella, les formes

    dels déus? A aquella ciutat, ¿no s’hi alçaven columnes?

    Sonora, de l’àgora estant, no hi brunzia la veu ravatada

    i fervent del seu poble? ¿I doncs? ¿No baixaven, amb pressa, els camins,

    de portes alegres avall, cap al port que tothom beneïa?

    Friedrich Hölderlin: L’Arxipèlag (fragment)- Der Archipelagus-

    Traducció catalana de Jordi Llovet. L’Arxipèlag – Elegies, Quaderns Crema, Barcelona (1ª ed. 1999).

  15. calvarez.01

    XAIPETE!

    Ja que el mapa està tancat, posaré aquí en forma de comentari un petit poema que he trobat, que parla de la Jònia (per tant, hauria d’anar col·locat allà!)

    Aunque rompimos sus estatuas,
    aunque los expulsamos de sus templos,
    no por eso murieron del todo los dioses.
    Oh tierra de la Jonia, a ti te aman todavía,
    a ti sus almas te recuerdan aún.
    Cuando sobre ti amanece una mañana de agosto,
    el vigor de sus vidas atraviesa tu atmósfera;
    y a veces una etérea figura de efebo,
    indefinida, con paso rápido,
    por sobre tus colinas atraviesa.

    També, us enllaço una pàgina que crec que està molt bé, hi ha 100 poemes que parlen de Grècia, de Roma, o dels seus déus o ciutats (el poema que he posat jo l’he extret d’aquesta pàgina!)

    Espero que us agradi:)!

  16. Eulàlia

    He trobat un paràgraf de la cançó “Vaixells de Grècia” de Lluís Llach:

    ” Si per les albes veieu passar un vaixell
    besant les aigües del mar bressol dels déus,
    feu-li senyal, que pugui veure on som
    i caminar amb nosaltres cap al nord.

    Si no duu xarxa, ni orsa, ni timó,
    no penseu mai que ho hagi perdut tot,
    que el poble sempre podrà inflar el velam
    per guanyar onades fetes de por i de sang.

    Vaixell que plores igual que plora el meu,
    que duus la pena i el dol que porta el meu,
    vaixell de Grècia, que no t’enfonsi el tro,
    infla les veles que anem al mateix port. “

  17. Eric Andreu

    He trobat una fantàstic poema en un article a Aracne:

    L’Helicó i el penyal macedoni de Pièria nodriren

    amb himnes aquestes dones de divinals paraules:

    Praxil·la, Mero, la boca d’Ànite, l’Homer femení,

    Safo, l’ornament de les lèsbies de bells rulls,

    Erinna, la il·lustre Telesil·la i tu, Corinna,

    que has cantat l’impetuós escut d’Atena,

    Nosssis de veu femenina i Mirtis de dolces tornades,

    totes artesanes d’eternes línies.

    El gran Úranos engendrà nou Muses i, altrament,

    la Terra, aquestes nou, joia imperible per als mortals.

  18. Miriam Pelegrina

    He trobat aquesta poesia sobre grecia :

    Friedrich Schiller: Los dioses de Grecia

    Cuando aún gobernabais el bello universo,

    estirpe sagrada, y conducíais hacia la alegría

    a los ligeros caminantes,

    ¡bellos seres del país legendario!,

    cuando todavía relucía vuestro culto arrebatador,

    ¡qué distinto, qué distinto era todo entonces,

    cuando se adornaba tu templo,

    Venus Amazusia!

    Cuando el velo encantado de la poesía

    aún envolvía graciosamente a la verdad,

    por medio de la creación se desbordaba la plenitud de la vida

    y sentía lo que nunca había sentido.

    Se concedió a la naturaleza una nobleza sublime

    para estrecharla en el corazón del amor,

    todo ofrecía a la mirada iniciada,

    todo, la huella de un dios.

    Donde ahora, como dicen nuestros sabios,

    sólo gira una bola de fuego inanimada,

    conducía entonces su carruaje dorado

    Helios con serena majestad.

    Las Oréadas llenaban las alturas,

    una Dríada vivía en cada árbol

    de las urnas de las encantadoras Náyades

    brotaba la espuma plateada del torrente.

    (…)

  19. Cristina Berjano

    Los dioses de Grecia

    Cuando aún gobernabais el bello universo,

    estirpe sagrada, y conducíais hacia la alegría

    a los ligeros caminantes,

    ¡bellos seres del país legendario!,

    cuando todavía relucía vuestro culto arrebatador,

    ¡qué distinto, qué distinto era todo entonces,

    cuando se adornaba tu templo,

    Venus Amazusia!

    Cuando el velo encantado de la poesía

    aún envolvía graciosamente a la verdad,

    por medio de la creación se desbordaba la plenitud de la vida

    y sentía lo que nunca había sentido.

    Se concedió a la naturaleza una nobleza sublime

    para estrecharla en el corazón del amor,

    todo ofrecía a la mirada iniciada,

    todo, la huella de un dios.

    Donde ahora, como dicen nuestros sabios,

    sólo gira una bola de fuego inanimada,

    conducía entonces su carruaje dorado

    Helios con serena majestad.

    Las Oréadas llenaban las alturas,

    una Dríada vivía en cada árbol

    de las urnas de las encantadoras Náyades

    brotaba la espuma plateada del torrente.

    (…)

    La seriedad tenebrosa y la triste resignación

    fueron desterradas de vuestro alegre servicio,

    todos los corazones debían latir felices,

    pues estabais emparentados con la felicidad.

    No había entonces nada más sagrado que lo bello,

    el dios no se avergonzaba de ninguna alegría

    donde las inocentes musas se ruborizaban,

    donde las Gracias se ofrecían.

    (…)

    Hermoso mundo, ¿dónde estás? ¡Vuelve,

    amable apogeo de la naturaleza!

    Ay, sólo en el país encantado de la poesía

    habita aún tu huella fabulosa.

    El campo despoblado se entristece,

    ninguna divinidad se ofrece a mi mirada.

    De aquella imagen cálida de vida

    sólo quedan las sombras.

    Todas aquellas flores han caído

    ante el terrible azote del norte,

    para enriquecer a uno entre todos

    tuvo que perecer ese mundo de dioses.

    Con tristeza te busco en el curso de los astros,

    a ti Selene, ya no te encuentro allí,

    por los bosques te llamo, por las olas,

    pero resuenan vacíos.

    (…)

    Ociosos retornaron los dioses a su hogar,

    el país de la poesía, inútiles en un mundo que,

    crecido bajo su tutela,

    se mantiene por su propia inercia.

    Sí, retornaron al hogar, y se llevaron consigo

    todo lo bello, todo lo grande,

    todos los colores, todos los tonos de la vida

    y sólo nos quedó la palabra sin alma.

    Arrancados del curso del tiempo, flotan

    a salvo en las alturas del Pindo;

    lo que ha de vivir inmortal en el canto,

    debe perecer en la vida.

  20. Cristina Berjano

    No m’havia adonat del poema de la Miriam! jajaja
    Aqui un altre:

    EL PERRO DE ULISES

    Al regresar a Ítaca después de veinte años,
    vestido con ropas de mendigo,
    Ulises se enjugó una lágrima.
    Argos, lleno de pulgas,
    tendido en el estiércol,
    alzó la cabeza y las orejas.
    Fue el único que reconoció a su dueño.
    Así nos pasa a los humanos
    frente a la belleza, que nunca es fácil,
    que nunca es benigna,
    frente a la perfección camuflada y hambrienta.
    Como el perro de Ulises
    sólo algunos ladramos frente a ella
    y movemos el rabo.
    Veinte años esperando a su amo
    y Argos poco después murió.

  21. Margalida Capellà Soler Post author

    Els heu de posar també en el Google Maps i els heu d’enllaçar amb la pàgina d’on els heu tret, tot posant el seu autor!

  22. lourdes caparros

    La nostàlgia de Grècia. Poesia romàntica: Hölderlin.

    L’arxipèlag

    Digues! Atenes, ¿on és? Oh, déu carregat de tristesa!

    D’aquella ciutat preferida no en queda més que les cendres

    que jeuen damunt de les urnes dels mestres en ribes sagrades?

    ¿No en queda un senyal, cap indici, per tal que aquell que navega,

    passant-hi a la vora, l’esmenti i pugui guardar en la memòria?

    ¿Potser no lluïen a dalt de la ciutadella, les formes

    dels déus? A aquella ciutat, ¿no s’hi alçaven columnes?

    Sonora, de l’àgora estant, no hi brunzia la veu ravatada

    i fervent del seu poble? ¿I doncs? ¿No baixaven, amb pressa, els camins,

    de portes alegres avall, cap al port que tothom beneïa?

    Friedrich Hölderlin: L’Arxipèlag (fragment)- Der Archipelagus-

    he trobat aquest poema a : http://www.alcoberro.info/planes/poesiag.htm

    Ara intentare enllaçarlo al google maps, mirare si menrecordo

  23. Andrea Balart

    Xaipe!

    EL CORTEJO DE DIONISIO de Konstandinos Kavafis
    Damon, el artista (otro más diestro
    no hay en el Peloponeso), en mármol
    de Paros está elaborando el cortejo
    de Dionisio. El dios en gloria excelsa
    adelante, con ímpetu en su paso.
    Desenfreno detrás. Al lado de Desenfreno
    la Embriaguez escancia a los Sátiros el vino
    de una ánfora coronada de hiedras.
    Cerca de ellos Vino Dulce el indolente,
    los ojos semicerrados, dormilón.
    Y más abajo vienen los cantadores
    Melodía y Dulce Canto, y Festejo que nunca
    deja apagarse la venerable antorcha
    de la procesión que él sostiene; y la Ceremonia, muy digna.-
    Esto está haciendo Damon. Y junto a ello
    su pensamiento de cuando en cuando considera
    la recompensa del rey de Siracusa,
    tres talentos, mucha cantidad.
    Con sus otros dineros y con éste
    cuando ingresen, como persona acomodada ricamente va a vivir
    y podrá entrar a la política -¡qué alegría!-,
    también él en la asamblea, también él en el ágora.

    Deixo aquí l’enllaç on podeu trobar més poesia

    http://www.poeticas.com.ar/Biblioteca/Cien_poemas/cienpoemasindice.html

  24. irina

    Jo he fet el el poema “troyanos” de Konstantino Kavafis, del seu llibre “cien poemas”.

    TROYANOS
    Son los esfuerzos nuestros, de los desventurados,
    son los esfuerzos nuestros como los de los troyanos.
    Algo conseguimos; nos reponemos
    un poco; y empezamos
    a tener coraje y buenas esperanzas.

    Pero siempre algo surge y nos detiene.
    Aquiles en el foso enfrente a nosotros
    sale y con grandes voces nos espanta.-

    Son los esfuerzos nuestros como los de los troyanos.
    Creemos que con decisión y audacia
    cambiaremos la animosidad de la suerte,
    y nos quedamos afuera para combatir.

    Mas cuando sobreviene la gran crisis,
    nuestra audacia y decisión desaparecen;
    se turba nuestra alma, paralízase;
    y en torno de los muros corremos
    buscando salvarnos con la fuga.

    Empero nuestra caída es cierta. Arriba,
    sobre las murallas, comenzó ya el lamento.
    Lloran sentimientos y recuerdos de nuestros días.
    Amargamente por nosotros Príamo y Hécuba lloran.

    Konstantino Kavafis- Cien poemas. Traducció de Miguel Castillo Didier
    http://4.bp.blogspot.com/_mdwORzJ2nL4/S5w7NJC1xcI/AAAAAAAADi8/Ad3Gt1-9aDs/s400/FIG2+Los+troyanos+llevan+el+cuerpo+de+H%C3%A9ctor+a+la+ciudad.jpg

    Deixo un enllaç d’on he tret la informació: http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/cavafis2.htm

  25. Paula Franco Semitiel

    XAIPE!

    Deixo un poema en castellà sobre Grècia.

    Himno a Grecia

    Cícladas islas, islas de la Grecia,
    que el mar Egeo con sus ondas baña,
    donde surgiera la materna Delos,
    cuna de Apolo.

    La ardiente Safo, del amor maestra,
    aquí pulsó la septicorde lira;
    aquí de Alceo resonó el divino,
    plácido canto.

    De vuestros campos en la verde alfombra
    manto de flores primavera tiende;
    aún lanza Febo sobre nuestros campos
    vívido rayo.

    Todo se eclipsa menos vuestra gloria;
    el bronce muere y se deshace el mármol;
    mas queda el nombre del varón guerrero,
    prole de Marte.

    Queda de Lesbos la armoniosa lira,
    la voz sublime del Esmírneo ciego,
    la del Teyo donairoso anciano
    cítara blanda.

    Allende el Ponto, cuyas iras doman
    del vago viento en las veloces alas,
    de donde nace, adonde muere el día,
    vuelan sus cantos.

    Desde la cima del erguido monte
    de Maratón descubriréis el llano,
    y allá…, más lejos…, el hinchado golfo
    de Salamina.

    En otro tiempo, sobre aquella roca
    un rey de reyes contempló altanero
    el hondo mar que ante sus pies hervía
    lleno de naves.

    Las ondas cubren innumerable armada;
    llena los campos multitud guerrera;
    hombres sin cuento, de su voz pendientes,
    callan atónitos.

    Los contó Jerjes al nacer la aurora,
    los contó luego al expirar la tarde:
    millones eran al rayar el día,
    ni uno a la noche.

    ¿Dónde los fuertes, los guerreros dónde,
    que amenazaban dominar la tierra?
    El eco sólo responderle pudo
    ronco gimiendo.

    ¿Dónde hoy, ¡oh, patria!, tus preclaros hijos
    armipotentes en la lid sañuda?
    ¿Por qué no suena en las tendidas playas
    grito de guerra?

    Yace en el polvo la olvidada lira
    y ya no late el corazón robusto.
    ¿Cuándo de gloria y libertad el himno
    libre resuena?

    ¡Ay! ¿Qué me resta en mi dolor inmenso?
    Llanto y vergüenza por la patria esclava;
    bañad en lloro las que a Grecia oprimen
    duras cadenas.

    ¡Ah, ni vergüenza en vuestra faz, ni llanto!
    Descubre, ¡oh, tierra!, tu profundo seno,
    y tres siquiera de los trescientos brota…
    Tres espartanos.

    Como el fragor de los torrentes, zumba
    el de las sombras vigoroso grito:
    “Alzad vosotros la dormida frente
    uno tan sólo”.

    Todos calláis. Nuevos cantares suenan;
    llenad las copas de espumante vino;
    bélicos himnos al feroz entone
    tártaro errante.

    ¿En vuestra afrenta dormiréis tenaces?
    ¿Por qué no suena el belicoso canto?
    ¿Por qué no emprende la falange altiva
    pírrica danza?

    Para fijar el pensamiento alado,
    Cadmo inventó los personales signos;
    de los argivos conserváis las letras,
    no sus hazañas.

    Llenad las copas de espumante néctar,
    bebed de Samos el ardiente vino
    que Anacreonte celebrara un día
    plácidamente.

    Cantó Anacreonte el amor y el vino,
    cual del tirano Polícrates siervo;
    mas era heleno Polícrates: cuna
    le diera Samos.

    ¡Del Quersoneso vengador tirano,
    rompe los lazos que nos ligan hora!
    ¡Cargue tus brazos la pesada lanza,
    fuerte Milcíades!

    Llenad las copas de espumante vino;
    allá en las rocas de la antigua Suli
    quedan los restos de potente raza,
    siempre guerrera.

    Quizá hallaremos entre aquellos bravos
    quien nos conduzca a la tremenda liza,
    y tinto en sangre el fulminante hierro
    lleve al combate.

    No de los francos esperéis ayuda,
    que reyes tienen de venales almas;
    libres os hagan, para siempre libres,
    vuestros aceros.

    Llenad las copas de espumante vino;
    vírgenes dancen en la selva umbría;
    yo admiro el brillo de sus negros ojos,
    nido de amores.

    Mas, ¡ay!, ¿será que tan hermosos pechos
    deban un día amanecer cautivos?
    ¿Será que ciña tan hermosos brazos
    férrea cadena?

    Conducidme a los mármoles de Sunion,
    donde acompañen mi gemir las ondas;
    yo entonces, cual moribundo cisne,
    canto suave.

    Nunca esta tierra habitarán esclavos;
    arme las diestras el fulmíneo acero;
    caiga en pedazos, de espumante vino,
    rota la copa.

  26. Margalida Capellà Soler Post author

    Paula, on has localitzat el teu poema? En el Google maps no el trobo.

    Andrea, entra al Google maps i escriu bé el nom del localitzador.

  27. Paula Franco Semitiel

    Margalida, el dilluns parlem a classe, demoment només l’he comentat ja que no sé utilitzar el Google Maps.
    La pròxima classe vull aprendre d’una vegada.

  28. Margalida Capellà Soler Post author

    Així m’agrada, Paula! Dilluns a classe de llatí t’ho explicaré, encara que la tasca sigui de grec, però fins dimarts no en tenim! És molt fàcil, Paula! Només té un inconvenient i és que s’acaba patint Googlemapsmania. Rumia-t’ho!

  29. F. Xavier Gras

    Xaipete!

    En veure aquest apunt, he recordat aquella activitat de “Per que Grècia?” i m’ha vingut al cap aquelles imatges tant maques i relaxants dels paisatges de Grècia, i he pensat que és un lloc perfecte per practicar poesia i com vaig dir en aquell apunt, el paisatge és clau per desenvolupar el pensament.

    El poema que he escollit és de Lluís Llach i dóna record al viatge amb vaixell per l’immens mar:

    Si per les albes veieu passar un vaixell
    besant les aigües del mar bressol dels déus,
    feu-li senyal, que pugui veure on som
    i caminar amb nosaltres cap al nord.

    Si no duu xarxa, ni orsa, ni timó,
    no penseu mai que ho hagi perdut tot,
    que el poble sempre podrà inflar el velam
    per guanyar onades fetes de por i de sang.

    Vaixell que plores igual que plora el meu,
    que duus la pena i el dol que porta el meu,
    vaixell de Grècia, que no t’enfonsi el tro,
    infla les veles que anem al mateix port.

  30. Margalida Capellà Soler Post author

    Xavier, potser t’agradarà saber que trobaràs aquest preuat vaixell també a El Fil!

  31. Marta Verde i Elisa Moya

    Salve!!
    Aquí us deixarem un poema, que posarem al Google Maps dimarts dia 22 de gener.
    A las estatuas de los dioses.

    Hermosas y vencidas soñáis,

    vueltos los ciegos ojos hacia el cielo,

    mirando las remotas edades

    de titánicos hombres,

    cuyo amor os daba ligeras guirnaldas

    y la olorosa llama se alzaba

    hacia la luz divina, su hermana celeste.

    Reflejo de vuestra verdad, las criaturas

    adictas y libres como el agua iban;

    aún no había mordido la brillante maldad

    sus cuerpos llenos de majestad y gracia.

    En vosotros creían y vosotros existíais;

    la vida no era un delirio sombrío.

    La miseria y la muerte futuras,

    no pensadas aún, en vuestras manos

    bajo un inofensivo sueño adormecían

    sus venenosas flores bellas,

    y una y otra vez el mismo amor tornaba

    al pecho de los hombres,

    como ave fiel que vuelve al nido

    cuando el día, entre las altas ramas,

    con apacible risa va entornando los ojos.

    Eran tiempos heroicos y frágiles,

    deshechos con vuestro poder como un sueño feliz.

    Hoy yacéis, mutiladas y oscuras,

    entre los grises jardines de las ciudades,

    piedra inútil que el soplo celeste no anima,

    abandonadas de la súplica y la humana esperanza.

    La lluvia con la luz resbalan

    sobre tanta muerte memorable,

    mientras desfilan a lo lejos muchedumbres

    que antaño impíamente desertaron

    vuestros marmóreos altares,

    santificados en la memoria del poeta.

    Tal vez su fe os devuelva el cielo.

    Más no juzguéis por el rayo, la guerra o la plaga

    una triste humanidad decaída;

    impasibles reinad en el divino espacio.

    Distraiga con su gracia el copero solícito

    la cólera de vuestro poder que despierta

    En tanto el poeta, en la noche otoñal,

    bajo el blanco embeleso lunático,

    mira las ramas que el verdor abandona

    nevarse de luz beatamente,

    y sueña con vuestro trono de oro

    y vuestra faz cegadora,

    lejos de los hombres,

    allá en la altura impenetrable

    Luis Cernuda. Invocaciones (1934-1935)

  32. Sergio Fernândez

    Xaipete!

    He trobat aquest poema de les Termópilas.

    Honor a aquellos que en sus vidas
    se dieron por tarea el defender Termópilas.
    Que del deber nunca se apartan;
    justos y rectos en todas sus acciones,
    pero también con piedad y clemencia;
    generosos cuando son ricos, y cuando
    son pobres, a su vez en lo pequeño generosos,
    que ayudan igualmente en lo que pueden;
    que siempre dicen la verdad,
    aunque sin odio para los que mienten.
    Y mayor honor les corresponde
    cuando prevén (y muchos prevén)
    que Efialtes ha de aparecer al fin,
    y que finalmente los medos pasarán.

  33. Sergio Fernández

    Xaipe!

    El poema de les Termòpilas ja estava fet i en el google maps he fet un de Hermione d’Esparta.

  34. Marta Verde i Elisa Moya

    Salve!
    Ens em equivocat!! Rectifiquem:
    Ascenso a la cima de Pirgos

    Levanté mi cabaña
    en la cumbre Mytikas
    tras luchar bravamente en una interminable
    guerra contra los ojos de las siete lechuzas.
    Allí inventé los bosques de los rayos
    del Oráculo, flujos de manantiales
    imaginarios, como
    rebaños aromados por los vientos
    que nunca abandonaron sus raíces.
    Pasaron noches, demasiadas noches,
    desorbitando vuelos de murciélagos
    y galopadas de convocatorias
    que anunciaban el paso silencioso
    de los mansos corceles del hastío.
    Me salí de la Vía
    Láctea para buscar nuevas palabras
    en los mundos maduros de Aphrodisia.
    Me adentré por las sombras cargadas de milenios
    que duermen en la cueva de Anemótripa
    sobre lechos revueltos
    por la espesa negrura del olvido.
    La confusión espiaba
    desde los palacetes subterráneos,
    donde el cóndor indócil
    apaga los incendios provocados
    por las ondas odiosas de las hienas sin rostro.
    Aquel día de cuerpo envejecido
    me deleité escribiendo en los jardines
    de Thirassia frondosos pensamientos
    de Esquilo y Herodoto.
    Allí me visitó la diosa de Agathonas
    con su brillante séquito
    de muchachas mareantes de lujuria.

  35. Victor Huete

    Lida ja vaig introduir un poema que es deia: Poema sobre LAS GUERRAS CONTRA PERSIA

  36. Margalida Capellà Soler Post author

    D’acord, Víctor. Pots corregir el nom d’on era Simònides?
    Sergio, i què diu d’Esparta aquest poema? N’estàs segur?
    Marta, Elisa, de qui és el vostre? No heu signat l’entrada al Google Map, tampoc l’heu enllaçat amb la pàgina corresponent…

  37. Paula Franco Semitiel

    Salve!

    He trobat un poema de Charles Baudelaire que parla de Lesbos, aquest si que l’he localitzat en el Google Maps!

    LESBOS:

    Madre de los juegos latinos y de las voluptuosidades griegas,
    Lesbos, en la que los besos, lánguidos o gozosos,
    Cálidos como soles, frescos como sandías,
    Constituyen el ornato de noches y días gloriosos;
    Madre de los juegos latinos y de las voluptuosidades griegas,

    Lesbos, donde los besos son como cascadas
    Que se vuelcan sin temor en los abismos insondables,
    Y corren, sollozantes y cacareantes, a borbotones,
    Tempestuosos y secretos, hormigueantes y profundos;
    ¡Lesbos, donde los besos son como las cascadas!

    Lesbos, donde las Frinés una a la otra se atraen,
    Donde jamás un suspiro queda sin eco,
    Al igual de Pafos las estrellas te admiran,
    ¡Y Venus tiene justo derecho para celar a Safo!
    Lesbos, donde las Frinés una a la otra se atraen,

    ¡Lesbos, tierra de noches cálidas y lánguidas,
    Que reflejan en sus espejos, estéril voluptuosidad!
    Donde las muchachas de mirar profundo en sus cuerpos amorosos,
    Acarician los frutos maduros de su nubilidad;
    Lesbos, tierra de noches cálidas y lánguidas,

    Deja del viejo Platón fruncirse el ceño austero;
    Tú logras tu perdón con el exceso de los besos,
    Reina del dulce imperio, amable y noble tierra,
    Y de los refinamientos siempre inagotables.
    Deja del viejo Platón fruncirse el ceño austero.

    ¡Tú logras tu perdón del eterno martirio,
    Infligido sin cesar a los corazones ambiciosos,
    Que aleja de nosotros la radiante sonrisa
    Entrevista vagamente al borde de otros cielos!
    ¡Tú logras tu perdón del eterno martirio!

    ¿Quién entre los Dioses osará, Lesbos, ser tu juez
    Y condenar tu frente palidecida en las empresas,
    Si sus balanzas de oro no han pesado el diluvio
    De lágrimas que al mar han vertido tus arroyos?
    ¿Quién entre los dioses osará, Lesbos, ser tu juez?

    ¿Qué quieren de nosotros las leyes de lo justo y de lo injusto?
    ¡Vírgenes de corazón sublime, honor del archipiélago,
    Vuestra religión como otra cualquiera es augusta,
    Y el amor se reirá del Infierno y del Cielo!
    ¿Qué quieren de nosotros las leyes de lo justo y de lo injusto?

    Porque Lesbos, entre todos, me ha escogido sobre la tierra
    Para cantar el secreto de sus vírgenes en flor,
    Y fui desde la infancia admitido en el negro misterio
    De las risas desenfrenadas mezcladas a las sombrías lágrimas;
    Porque Lesbos, entre todos, me ha escogido sobre la tierra

    Y desde entonces vigilo en la cima del Leucates,
    Como un centinela de mirar penetrante y seguro,
    Que acecha noche y día, brick, tartana o fragata,
    Cuyas formas a lo lejos se estremecen en el azur;
    Y desde entonces vigilo en la cima del Leucates

    Para saber si la mar es indulgente y buena,
    Y entre los sollozos que en la roca repercuten
    Una tarde volverá hacia Lesbos, que perdona,
    El cadáver adorado de Safo, que partió
    ¡Para saber si la mar es indulgente y buena!
    ¡De la máscula Safo, que fue amante y poeta,
    Más hermosa que Venus por sus sombrías palideces!
    —La mirada de azur vencida es por ojos negros que manchan
    El círculo tenebroso trazado por los dolores
    De la máscula Safo, que fue amante y poeta!

    —Más hermosa que Venus, irguiéndose sobre el mundo
    Y derramando los tesoros de su serenidad
    Y el centellear de su blonda juventud
    Sobre el viejo Océano de su hija encantada;
    ¡Más hermosa que Venus, irguiéndose sobre el mundo!

    —De Safo que murió el día de su blasfemia,
    Cuando, insultando el rito y el culto inventado,
    Hizo de su bello cuerpo el pasto supremo
    De una bestia cuyo orgullo castigó la impiedad
    De aquella que murió el día de su blasfemia.

    ¡Y es desde entonces que Lesbos se lamenta,
    Y, malgrado los honores que le rinde el universo,
    Se embriaga cada noche con el grito de la tormenta
    Que lanzan hacia los cielos sus riberas desiertas!
    ¡Y es desde entonces que Lesbos se lamenta!

  38. Nora

    Ben escrit:
    Los dioses de Grecia
    Cuando aún gobernabais el bello universo,
    estirpe sagrada, y conducíais hacia la alegría
    a los ligeros caminantes,
    ¡bellos seres del país legendario!,
    cuando todavía relucía vuestro culto arrebatador,
    ¡qué distinto, qué distinto era todo entonces,
    cuando se adornaba tu templo,
    Venus Amazusia!

    Cuando el velo encantado de la poesía
    aún envolvía graciosamente a la verdad,
    por medio de la creación se desbordaba la plenitud de la vida
    y sentía lo que nunca había sentido.
    Se concedió a la naturaleza una nobleza sublime
    para estrecharla en el corazón del amor,
    todo ofrecía a la mirada iniciada,
    todo, la huella de un dios.

    Donde ahora, como dicen nuestros sabios,
    sólo gira una bola de fuego inanimada,
    conducía entonces su carruaje dorado
    Helios con serena majestad.
    Las Oréadas llenaban las alturas,
    una Dríada vivía en cada árbol
    de las urnas de las encantadoras Náyades
    brotaba la espuma plateada del torrente.
    La seriedad tenebrosa y la triste resignación
    fueron desterradas de vuestro alegre servicio,
    todos los corazones debían latir felices,
    pues estabais emparentados con la felicidad.
    No había entonces nada más sagrado que lo bello,
    el dios no se avergonzaba de ninguna alegría
    donde las inocentes musas se ruborizaban,
    donde las Gracias se ofrecían.

    (…)
    Hermoso mundo, ¿dónde estás? ¡Vuelve,
    amable apogeo de la naturaleza!

    Ay, sólo en el país encantado de la poesía
    habita aún tu huella fabulosa.
    El campo despoblado se entristece,
    ninguna divinidad se ofrece a mi mirada.
    De aquella imagen cálida de vida
    sólo quedan las sombras.

    Todas aquellas flores han caído
    ante el terrible azote del norte,
    para enriquecer a uno entre todos
    tuvo que perecer ese mundo de dioses.
    Con tristeza te busco en el curso de los astros,
    a ti Selene, ya no te encuentro allí,
    por los bosques te llamo, por las olas,
    pero resuenan vacíos.
    (…)
    Ociosos retornaron los dioses a su hogar,
    el país de la poesía, inútiles en un mundo que,
    crecido bajo su tutela,
    se mantiene por su propia inercia.

    Sí, retornaron al hogar, y se llevaron consigo
    todo lo bello, todo lo grande,
    todos los colores, todos los tonos de la vida
    y sólo nos quedó la palabra sin alma.
    Arrancados del curso del tiempo, flotan
    a salvo en las alturas del Pindo;
    lo que ha de vivir inmortal en el canto,
    debe perecer en la vida

  39. Margalida Capellà Soler Post author

    Nora, has d’introduir el poema en un indret geogràfic, en aquest cas a Pindos (Πίνδος), les muntanyes del nord de Grècia.

  40. Sergio Fernández

    Salve!

    El León de Nemea

    Hace más de dos mil años, los Griegos creían que el dios Zeus colocó la figura de un león gigante en el cielo junto al resto de las estrellas. Este león vivía en la ciudad de Nemea.

    Las personas que vivían en esa región estaban aterrorizados por el león de Nemea. Varias veces trataron de destruir a la bestia. Heracles, el héroe Griego más famoso, fue ordenado por el rey Euristeo a matar al león de Nemea. Heracles era un hombre increíblemente fuerte. Los Romanos lo llamaban Hércules.

    Cuando Heracles llegó a la cueva donde vivía la bestia, se dió cuenta que sus armas eran inútiles contra el león. Heracles mató al león estrangulándolo con sus propias manos. Estando muerta la bestia, Heracles utilizó su piel y su cabeza como abrigo y casco.

  41. almabergel

    Salvee!!
    Aquí deixo el meu poema:

    SAFO de MITILENE

    Inmortal Afrodita, la de trono pintado,
    hija de Zeus, tejedora de engaños, te lo ruego:
    no a mí, no me sometas a penas ni angustias
    el ánimo, diosa.
    Pero acude acá, si alguna vez en otro tiempo,
    al escuchar de lejos de mi voz la llamada,
    la has atendido y, dejando la áurea morada
    paterna, viniste,
    tras aprestar tu carro. Te conducían lindos
    tus veloces gorriones sobre la tierra oscura.
    Batiendo en raudo ritmo sus alas desde el cielo
    cruzaron el éter,
    y al instante llegaron. Y tú, oh feliz diosa,
    mostrando tu sonrisa en el rostro inmortal,
    me preguntabas qué de nuevo sufría y a qué
    de nuevo te invocaba,
    y qué con tanto empeño conseguir deseaba
    en mi alocado corazón. “¿A quién, esta vez
    voy a atraer, oh querida, a tu amor? ¿Quién ahora,
    ay Safo, te agravia?
    Pues si ahora te huye, pronto va a perseguirte;
    si regalos no aceptaba, ahora va a darlos,
    y si no te quería, en seguida va a amarte,
    aunque ella resista”.
    Acúdeme también ahora, y líbrame ya
    de mis terribles congojas, cúmpleme que logre
    cuanto mi ánimo ansía, y sé en esta guerra
    tú misma mi aliada.

    Me parece igual a los dioses
    el hombre aquel que frente a ti de sienta,
    y a tu lado absorto escucha mientras
    dulcemente hablas
    y encantadora sonríes. Lo que a mí
    en el pecho me arrebata;
    apenas te miro y entonces no puedo
    decir ya palabra.
    Al punto se me espesa la lengua
    y de pronto un sutil fuego me corre
    bajo la piel, por mis ojos nada veo,
    los oídos me zumban,
    me invade un frío sudor y toda entera
    me estremezco, más que la hierba pálida
    estoy, y apenas distante de la muerte
    me siento, infeliz.

    Ya se ocultó la luna
    y las Pléyades. Promedia
    la noche. Pasa la hora.
    Y yo duermo sola.

    Dicen unos que un ecuestre tropel, la infantería
    otros, y ésos, que una flota de barcos resulta
    lo más bello en la oscura tierra, pero yo digo
    que es lo que uno ama.
    Y es muy fácil hacerlo comprensible a cualquiera.
    Pues aquélla que mucho en belleza aventajaba
    a todos los humanos, Helena, a su esposo,
    un príncipe ilustre,
    lo abandonó y marchóse navegando hacia Troya,
    sin acordarse ni de sus hijas ni de sus padres
    en absoluto, sino que la sedujo Cipris.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *