9 thoughts on “Per què les dones no podien votar?”
Marina Mayo
Poseidò i Atena rivalitzaven sobre l’Àtica. I Poseidò va fer que li fos atorgat l’acròpolis de l’Àtica que golpeja amb el trident una ona del mar, i Atena una olivera.
Kecrop, proclamant-se jutge, ja que ell era el rei del territori de l’Àtica estant dintre del lloc dels dèus va dir que el mar està a tot arreu, però l’abre de l’olivera és particular d’Atenes.
Margalida Capellà SolerPost author
Hola, Marina! Com van les vacances? Veig que les aprofites! La traducció que has fet, per ser el primer any que estudies grec, no està del tot malament. Tanmateix, has de transcriure amb més cura els noms propis. En el llibre Grec 2 de Teide, tens les normes de transcripció. La segona oració l’hauries de revisar. Compte amb el participi!Després de Cècrops, la traducció també trontolla. Intenta-ho de nou!
Per què les dones gregues no podien votar?
Bouchra
com sempre un malentès, sort que no le fet sencer només fins el primer punt:
Posidó i atena competien sobre l’àtica , posidó però,… , sobre l’acròpoli ( crúsas: echarse sobre) de l’àtica fabricà un trident, volia que lo fos otorgat les oles del mar i Atena la olivera.
Margalida Capellà SolerPost author
Bouchra, sempre per lliure!
Has de fes més cas als participis. Què passa amb les majúscules?
Anna Salas
Les eleccions i el sistema democràtic van ser inventats a finals del segle VI aC pels antics grecs, més concretament, pels ciutadans d’Atenes, la ‘polis’ més extensa de l’antiga Grècia. El líder polític va organitzar una democràcia força organitzada: va dividir la ciutat en ‘demos’, uns ”districtes electorals” amb el mateix nombre de ciutadans. va fer que els membres del consell, l’òrgan encarregat de preparar les sessions de l’assemblea, fossin elegits per sorteig entre els individus de més de trenta anys.
Aquest mateix consell canviava cada dia de president per evitar problemàtiques.
I es reunien quatre vegades al mes per votar les lleis
Però, el règim democràtic d’Atenes tenia un defecte important: únicament valia per a una minoria els ciutadans.
Per lo tant dones, metecs, esclaus… no podien participar-hi, no tenien dret de vot.
La vida de la dona grega es restringia a l’àmbit domèstic. No podien participar en la política, ni pràcticament en la vida pública.
Les dones riques es feien càrrecs de cuidar de la llar i en poques ocasions sortien de la casa, per contra les dones de les classes populars treballaven com a venedores,llevadores…
Però, quin mite explica els motius pels quals es va prohibir que les dones votessin?
Bouchra i Vero Vega
Posidó i Atena rivalitzaven sobre l’Àtica. Posidó havent golpejat l’acròpolis de l’Àtica amb un trident va produir una onada de mar i Atena va plantar olivera.
Cèprops, proclamant-se jutge, ja que era el rei de l’Àtica va atorgar el país a la dea desprès de dir que
el mar és a tot arreu, però l’arbre de l’olivera és particular d’Atenes.
Margalida Capellà SolerPost author
Força bé, tot i que podria ser millor si feu cas a:
Rivalitzar per
trident porta article en grec, llavors és determinat en català
damunt l’acròpoli de l’Àtica modifica el participi
va fer que li fos atorgat
“va plantar, crec que sobra”
Cècrops a més del participi apositiu porta una aposició. COMPTE AMB L’ORDRE!
“topon (NO PUC ESCRIURE EN GREC)cal traduir-se”
Poseidò i Atena rivalitzaven sobre l’Àtica. I Poseidò va fer que li fos atorgat l’acròpolis de l’Àtica que golpeja amb el trident una ona del mar, i Atena una olivera.
Kecrop, proclamant-se jutge, ja que ell era el rei del territori de l’Àtica estant dintre del lloc dels dèus va dir que el mar està a tot arreu, però l’abre de l’olivera és particular d’Atenes.
Hola, Marina! Com van les vacances? Veig que les aprofites! La traducció que has fet, per ser el primer any que estudies grec, no està del tot malament. Tanmateix, has de transcriure amb més cura els noms propis. En el llibre Grec 2 de Teide, tens les normes de transcripció. La segona oració l’hauries de revisar. Compte amb el participi!Després de Cècrops, la traducció també trontolla. Intenta-ho de nou!
Per què les dones gregues no podien votar?
com sempre un malentès, sort que no le fet sencer només fins el primer punt:
Posidó i atena competien sobre l’àtica , posidó però,… , sobre l’acròpoli ( crúsas: echarse sobre) de l’àtica fabricà un trident, volia que lo fos otorgat les oles del mar i Atena la olivera.
Bouchra, sempre per lliure!
Has de fes més cas als participis. Què passa amb les majúscules?
Les eleccions i el sistema democràtic van ser inventats a finals del segle VI aC pels antics grecs, més concretament, pels ciutadans d’Atenes, la ‘polis’ més extensa de l’antiga Grècia. El líder polític va organitzar una democràcia força organitzada: va dividir la ciutat en ‘demos’, uns ”districtes electorals” amb el mateix nombre de ciutadans. va fer que els membres del consell, l’òrgan encarregat de preparar les sessions de l’assemblea, fossin elegits per sorteig entre els individus de més de trenta anys.
Aquest mateix consell canviava cada dia de president per evitar problemàtiques.
I es reunien quatre vegades al mes per votar les lleis
Però, el règim democràtic d’Atenes tenia un defecte important: únicament valia per a una minoria els ciutadans.
Per lo tant dones, metecs, esclaus… no podien participar-hi, no tenien dret de vot.
La vida de la dona grega es restringia a l’àmbit domèstic. No podien participar en la política, ni pràcticament en la vida pública.
Les dones riques es feien càrrecs de cuidar de la llar i en poques ocasions sortien de la casa, per contra les dones de les classes populars treballaven com a venedores,llevadores…
Informació extreta de:
http://www.Vilaweb.cat
http://www.Xtec.es
Però, quin mite explica els motius pels quals es va prohibir que les dones votessin?
Posidó i Atena rivalitzaven sobre l’Àtica. Posidó havent golpejat l’acròpolis de l’Àtica amb un trident va produir una onada de mar i Atena va plantar olivera.
Cèprops, proclamant-se jutge, ja que era el rei de l’Àtica va atorgar el país a la dea desprès de dir que
el mar és a tot arreu, però l’arbre de l’olivera és particular d’Atenes.
Força bé, tot i que podria ser millor si feu cas a:
Rivalitzar per
trident porta article en grec, llavors és determinat en català
damunt l’acròpoli de l’Àtica modifica el participi
va fer que li fos atorgat
“va plantar, crec que sobra”
Cècrops a més del participi apositiu porta una aposició. COMPTE AMB L’ORDRE!
“topon (NO PUC ESCRIURE EN GREC)cal traduir-se”
i per què les dones no podien votar?
Pingback: Dones gregues: testimonis amb textos i imatges de vides silenciades | El Fil de les Clàssiques