DENIP amb aurea dicta

mandalapax.jpg Avui fa seixanta anys que van assassinar Mahatma Gandhi; cada any el 30 de gener es commemora la seva mort amb el Dia Escolar de la No Violència i la Pau (DENIP). Nosaltres celebrarem aquest dia tan especial amb aurea dicta relacionades amb la pau, tanmateix no són tan freqüents com les de la guerra (vegeu article publicat a la revista Auriga nº 33, pàgs. 33-34 la-guerra.pdf ). Malgrat la bel·licositat del poble romà, en temps d’August es va erigir un altar a la dea Pax, en temps de Vespasià i de Domicià se li va consagrar un temple al fòrum (el Fòrum de la Pau), per tal de gaudir de l’anomenada pax romana (29 aC-180).

Les frases llatines pacífiques entre els llatinismes prescrits per a les PAU de llatí a Catalunya brillen per la seva absència, en canvi, n’hi ha de guerra. Recordo: Casus belli; Delenda est Cartago; Homo homini lupus; Manu militari; Si uis pacem, para bellum; Vae uictis! (aprofita l’avinentesa del DENIP i fes memòria, no sigui que et quedis in albis a la selectivitat!).

Aquests recull de frases llatines relacionades amb la pau poden servir, a més per celebrar en llatí el 30 de gener, per practicar la traducció. N’espero les traduccions i desitjo que hi hagi pau avui i tot l’any!

1. Bella, horrida  bella. (Virgili, Eneida VI 86)

2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24) 

3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)

4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)

5. Pax optima rerum

quas homini nouisse datum est: pax una

triumphis innumeris potior. (Silvi Itàlic, Púnica XI, 592)

6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)

7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero. (Ciceró, Epistula ad familiares VI, 5, 5)

71 thoughts on “DENIP amb aurea dicta

  1. Marta Cava

    Margalida,

    he intentat traduïr la 3: “La dolça guerra inexperta”.

    No sé si està bé…

  2. mcapella Post author

    Marta, fixa-t’hi bé: se sobreentén el verb (verb copulatiu). A més, inexpertis pertany a un adjectiu de la primera classe:
    -us, -a, -um; per tant pot ser datiu o ablatiu plural. Intenta-ho, de nou. Tingues present que és una frase pacifista.

  3. Alicia Garcia

    Margalida, estic intentant traduir la segona frase..
    no sé si estarà bé, m’he liat una mica..

    el subjecte, crec que és “detestata” (maledicció)
    “bella” i “matribus”, poden ser CI o CC..
    i “que” és la conjunció i

    no sé molt bé com lligar-ho..

  4. mcapella Post author

    Alícia, el subjecte és bella (un neutre plural). Detestata és un participi neutre plural. Has de començar per “i les…”. A veure, si hi ha sort!

  5. Alicia Garcia

    Pot ser, doncs..”i les guerres han maleït les dones”
    El verb no el tinc clar, perquè al principi hagués posat “i les guerrer maleeixen…” però és un participi..

    A veure si hi ha sort!
    Fins demà!

  6. mcapella Post author

    Alícia, el participi concerta en gènere, nombre i cas amb “bella”; el verb no hi és, per tant… i matribus va amb el participi. Pensa: si les mares perden els fills a les guerres, el més normal és que les detestin. Continua lligant la traducció.”Salve!”

  7. Rafa Aragón

    1- La guerra es terrible guerra i sin verbo seria Guerra, terrible guerra.
    2-La guerra es maleïda per les mares.
    3-La guerra es dolça per als inexperts.
    Mañana te llevo a clase las otras para ver si estan bien.

  8. Alicia Garcia

    El Rafa s’ha adelantat! no val!!
    3. “Les guerres són detestades per les mares”

    ha quedat diferent a la seva..

    fins demà!

  9. Marta Cava

    Mira que hi havia frases per fer, i en Rafa ha agafat les nostres.

    Ara que fa una estona havia aconseguit que em sortís mitjanament bé la meva…

  10. Alba

    Margalida en el cas de la primera, “Guerra, terrible guerra”, si ens sortis una semblant a la selectivitat, hauriem de traduir-la amb el verb o sense?

  11. mcapella Post author

    Alba has traduït bé la frase però ho has fet amb un nombre equivocat. Recorda “Bellum, i”, per tant “bella” serà …

    En Rafa no ha respectat el nombre ni a la primera, ni a la segona. COMPTE!

  12. Marta Cava

    Si el Rafa no ha respectat el nombre, això vol dir que aquella que he intentat traduïr jo, seria: “Les guerres són dolçes per als inexpertos”?

  13. mcapella Post author

    Marta, fixa’t en el meu comentari anterior. Estàs a punt d’aconseguir-ho.

  14. Marta Cava

    O sigui hauria de posar “Dolçes” com a subjecte, és que si és així no em quadra la frase…

  15. mcapella Post author

    No. Marta, l’ordre de la frase és el correcte però el subjecte “bellum” és singular. Ara et sortirà!

  16. mcapella Post author

    Molt bé; Marta. La guerra és dolça per als que no l’han experimentada. I tan cert!

  17. Marta Cava

    Margalida, he intentat traduïr la frase 4, podria ser: “La guerra no té cap cosa bella”?

  18. Berta Maristany

    m’ha costat una mica trobar els llatinismes, la veritat és que pel blog em faig una mica de liu.
    he intentat fer la cinquena. em sembla q no està gens bé…:

    és millor defensar la pau resolta que esperar la victòria.

    (els comparatius no sabia molt bé com posar-los)
    ens veiem demà!

  19. mcapella Post author

    Vols dir, Berta, que no has fet la sisena? tutior és un comparatiu i fa la mateixa funció que melior, ja que van units pel -que= et. Sperata no és infinitiu i va amb uictoria. Prova-ho altre cop.

  20. Marta Molina

    Margalida crec que tinc la setena, però nose ben bé si està com ha d’estar, “la pau més injusta a la guerra més honrada” però “antefero” vol dir preferir? Així que quedaria : prefereixo la pau més injusta a la guerra més honrada”?

  21. Xavi Arriazu

    Margalida he fet la 5ª: “La pau es la millor de les coses que donen a l´home a coneixer: una pau sola és mes poderosa que innumerables trionfs”

  22. Berta Maristany

    he intentat altre cop traduir el llatinisme 6. Però em sembla que no l’he encertat.
    “la pau establerta és millor protegir-la que la victòria esperada”

  23. Pingback: El fil de les clàssiques » Blog Archive » DENIP a clàssiques

  24. andrea martinez serrano

    ave!

    Casus belli;(causa de la guerra) aquest llatinisme s’ utilitza per explicar la causa del conflicte armat.

    Delenda est Cartago;(destrucció de Cartago) és fa referencia aquesta expreció quan és vol destruir totalmente alguna persona o cosa, ja que aixó va ser dit en la tercera guerra punica quan els romans van voler destruir els bàrbars.

    Homo homini lupus;(el home és un llop per l’ home) expreció que fa referencia al comportament humà amb la resta dels human i l’ egoisme.

    Manu militari;(mà militar)llatinisme que vol dir que es fa alguna cosa amb mà ferma.

    Si uis pacem, para bellum; (si vols pau, prepara la guerra) expreció llatina que vol dir que sempre ha d’estar preparat l’ exercit per si hi ha guerra.Cal tenir defensa davant un possible atac.

    Vae uictis! (ahi, el vençuts) expressa la desgracia dels que han perdut la guerra. temen les conseqüencies de la derrota.

    in albis; (en blanc)quan s’ ovlida en un moment el que hauries de recordar.

  25. andreaa

    AVEE!!
    Ara mateix a classe estem treballan algun d’aquests llatinismes, com que no tinc els apunts a mà no puc fer massa cosa, però són bastant interessants les traduccions d’aqeusts..
    VALE!

  26. Thaïs

    1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
    -> Guerres, horribles guerres.
    Bella, només pot ser nominatiu o acusatiu plural, ja que és bellum, i neutre.

    2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
    -> Les guerres són detestades per les mares.

    3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
    -> Dolça guerra inexperta.

    4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
    -> La guerra i la pesta sempre van en compañia.
    (o alguna cosa així)

    No em dóna temps a fer més!!
    valee!!

  27. Thaïs

    avee!!
    3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
    -> dolça guerra PER ALS inexpertos!
    valee

  28. Ana Rosa

    1. “Bella, horrida bella”: literalement vol dir guerres horribles guerres. SUposu que s’utilitzarà per dir l’horroroses que son les guerres.

    2. “Bellaque matribus detestata”: literalment vol dir la guerra, odiada per les mares. S’utilitza per dir que les mares no els hi agraden les guerres per si han d’anar els seus fills.

    3. “Dulce bellum inexpertis”: literalemtn bol dir que les guerres són agradables pels inexperts. És a dir per qui no ha anat.

    4. “Pax optima rerum”: literalment crec que vol dir que no hia ha res millor que la pau.

  29. Teresa Devesa i Monclús

    Ja veieu quin munt de sentències romanes hi ha sobre el tema de la guerra. Quin creieu que és el motiu? Per què el “bellum” era tan important per a ells?

  30. Thaïs

    avee!
    les guerres eren tan importants per a ells perquè amb elles protegien el seu territori i conquistaven d’altres i com a conseqüència de les guerres van aconseguir un gran imperi.
    Vale!

  31. Coty

    1. Bella, horrida bella. (Virgili, Eneida VI 86)
    Guerra, horrible guerra.

    2. Bellaque matribus detestata. (Horaci, Carmina I 1, 24)
    La guerra, detestada per les mares.

    3. Dulce bellum inexpertis. (Erasme, Adagia IV 1, 1)
    Dolça és la guerra per l’inexpert.

    4. Bellum a nulla re bella. (Titus Livi IX, 1, 10)
    No entenc bé la frase…

    5. Pax optima rerum quas homini nouisse datum est: pax una triumphis innumeris potior. (Silvi Itàlic, Púnica XI, 592)
    La pau és la millor de les coses que pots donar a un jove: un triomf innombrable és preferible.

    6. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)
    Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.

    7. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero. (Ciceró, Epistula ad familiares VI, 5, 5)
    Injustíssima la pau, justíssim portar al davant la guerra.

  32. Margalida Capellà Soler Post author

    Coty, crec que si et fixes més en el nombre i en el cas dels mots podries traduir molt millor aquestes expressions llatines. Intenta-ho de nou perquè estic segura que pots.

  33. nuria

    Salve Lida!
    He llegit les frases llatines relacionades amb la pau i buscant, n’he trobat algunes de relacionades amb la guerra, aquí te les deixo:
    – Bellum internecinum! -> Guerra fins l’extermini.
    – Bellum omnium contra omnes. -> Guerra entre tots, conta tots. (Thomas Hobbes)
    – Dulce bellum inexpertis. -> Dolça és la guerra per qui no l’ha patit. (Píndar)
    – Omnis amans militat. -> Tots els amants fan la guerra. (Publi Ovidi)

    Aquestes són algunes de les frases en llatí que he trobat a aquesta web: http://latin.dechile.net/?Guerra
    A l’enllaç en trobareu moltes més!

    Valete! =)

  34. Rebeca Sánchez

    Aquest article m’ha fet recordar com fa un temps, emocionada pel descobriment per part meva de la web de presentacions Prezi ( http://www.prezi.com ) vaig fer una presentació molt simple amb llatinismes relacionats amb l’exèrcit i, per tant, relacionats amb la guerra. Aquí el deixo:

    http://prezi.com/presentation/rebecaursedocce@hotmail.com/l0dkrjk/

    N’hi ha un que el podem titllar més aviat de “original” que diu:
    “Non culum batum belli, culum batus, culum mortis.”

    es a dir, si no m’equivoco:
    “L’homosexual no lluita a la guerra, homosexual que va, homosexual que mor.”
    Es aquest el significat de la frase, Margalida? A que es refereix? He estat buscant i no se molt bé com entendre-ho…
    Vale!

  35. Margalida Capellà Soler Post author

    Rebeca, aquesta frase s’empra quan algú té por de fer alguna cosa; però és força homòfoba ja que no deixa massa bé els homosexuals.

  36. Clara Trullenque

    Bonum diem!
    Lida, m’he llegit tots els comentaris i crec que la que m’agradaria fer per el treball és la setena frase:“Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero, ja que és amb la que estic més d’acord!

    Vale:D

  37. Margalida Capellà Soler Post author

    Bona elecció, Clara! L’has reservada al fòrum corresponent del Moodle?

  38. bizzotto.cecilia1020

    Salve:D
    Puc fer altra que he trobat en una pàgina que han recomenat a un comentari.
    És: Inter arma, silent Leges – Quan les armes parlen, callen les lleis (Michael Waltzer a “Guerras Justas e Injustas”)
    Vale!

  39. Alícia Roure

    Salve 🙂 !
    M’agradaria fer-ho, amb la frase: “Bella, horrida bella”.
    Apart de que m’agrada com sona en llatí aquesta frase, m’agrada moltíssim el seu significat, i sobre tot el toc que li dóna aquella coma després de la primera “bella”.
    VALE 😀

  40. Noelia Vargas

    Jo crec que agafaré la frase:”Bellaque matribus detesta,és la que més m’agradat.

  41. Andrea Balart

    salve! ho faré amb la frase la frase Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria .

  42. cervero.sabina2011

    Lida he estat mirant l’article i amb l’ajuda dels comentaris i alguna cosa que he buscat a internet he decidit que m’agradaria fer-ho de la frase Dulce bellum inexpertis Crec que és la que m’agrada més.

  43. lario.paula0920

    Bonum diem!
    Lida jo em reservo la sisena frase: Melior tutiorque est certa pax, quam sperata uictoria. (Titus Livi XXX, 30, 19)

    “Millor és defensar i lluitar per la pau que esperar la victòria.”

    Vale

  44. Laura Torrent Garcia

    Salve!
    Les frases que m’han cridat l’atenció ja les han triat els companys que se’m han avançat, així doncs que he estat buscant noves frases llatines i he trobat aquesta que m’ha cridat l’atenció. Facilius est multa facere quam diu que crec que significa: “Es más fácil hacer muchas cosas que hacer una durante mucho tiempo”.
    L’he triada perquè trobo que té molta raó.
    Vale!

  45. Eva Serrano

    Salve! Entence paraules nomes, com per exemple pax, i també bellum. Les sé ja que conec un llatinisme que diu “si vis pacem para bellum”. Significa si vols pau, prepara la guerra.
    Vale!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *