Salvete!
Aquest article va sorgir per casualitat, mentre anava al cotxe amb el meu pare cap a casa dels meus avis i de sobte em va aparèixer un rètol on posava carpe diem. Se’m va encendre la bombeta, així que vaig decidir posar-me a investigar i a confeccionar el meu article.
A partir d’aquesta troballa casual vaig posar en marxa el meu projecte: fer una llista d’establiments (teatres, botigues, bars, etc.) que continguin al nom algun tòpic literari.
També he estat investigant durant aquesta pausa de quasi dues setmanes que hem tingut i vaig continuar la recerca per Londres, però l’únic establiment amb referència clàssica que vaig trobar va ser Argos, una botiga de jardineria.
Vet aquí el meu recull:
- Pastisseria Carpe diem (Plaça Francesc Macià 1, Sant Adrià del Besós)
- Café Tempus fugit (Avinguda dels Banús 108, Santa Coloma de Gramenet)
- Locus amoenus Café (A Pobra do Caramiñal, A Coruña)
- Horror Vacui, botiga d’antiguitats (Calle Almoraima, 41,Tomares, Sevilla)
- Beatus Ille Sa Agència de viatges (Cnel. Pablo Zufriategui 736, Ituzaingó, Buenos Aires, Argentina)
Després de tanta investigació per la xarxa he arribat a una conclusió: el fet d’anomenar Carpe diem un establiment es deu a la voluntat de l’amo de remarcar que el seu establiment és únic i que allà el client aprofitarà el temps.
Mirem-nos amb detall el tòpic literari CARPE DIEM:
- Anàlisi formal: oració formada per la segona persona del singular de present d’imperatiu del verb carpeo més l’acusatiu singular de dies, -ei en funció de complement directe.
- Significat literal: Aprofita el dia.
- Significat extens: Aprofita les oportunitats, i no esperis a demà, perquè pot passar que demà l’oportunitat no existeixi. Aquest tòpic prové de l’Oda II d’Horaci.
Si tenim en compte el seu significat, de ben segur que el nom de la pastisseria Carpe Diem dóna entendre que a l’establiment venen productes que, si no els tastes ara, ja no en tornaràs a tastar d’iguals. El que volen els propietaris és què els clients vinguin en aquell moment i comprin els seus productes ara i no el dia de demà, perquè mai no sabem el que ens podem trobar.
I ARA…
- Trieu un dels altres tòpics literaris i feu-ne una descripció completa, com jo he fet amb Carpe diem, sense oblidar enllaçar-hi la pàgina corresponent de Llatinismes “in situ“
- També n’hi ha un més relacionat amb les arts plàstiques. Digues quin és i fes el mateix que amb el literari.
- En els dos casos, no oblideu relacionar el significat dels tòpics amb les característiques dels establiments.
- Us sembla bé la idea de posar nom els establiments amb tòpics literaris? Imagineu algun establiment que podríeu anomenar amb algun dels llatinismes i expressions llatines estudiats fins ara.
Salve!
1-Tòpic literari: ”TEMPUS FUGIT”
Anàlisi formal: ”Tempus” nominatiu singular masculí + verb en tercera persona del singular.
Significat literal: El temps se’n va
Significat extens: És un tòpic literari que s’utilitza per expressar la brevetat de la vida.
Penso que aquesta cafeteria vol donar a entendre amb aquest nom, que aprofitis el temps i que amb un bon cafè aguantaràs tot el dia en peu.
He escollit parlar d’aquest tòpic literari perquè el seu significat és molt motivador, ja que penso que sempre hem de aprofitar bé el temps i hem de saber organitzar-nos encara que sigui difícil.
2-El tòpic literari que està més relacionat amb les arts plàstiques és ”Horror Vacui”
·Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
·Significat literal: por al buit
·Significat extens: Auqest s’utilitza en la història de l’art, especialment a la crítica de la pintura, per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge. És una de les característiques generals de l’enrajolat matemàtic o dels densos camps d’ompliment als dissenys entrellaçats celtes.
3-En el cas del tòpic ”Horror Vacui”, penso que aquesta botiga d’antiguitats s’ha inspirat en el seu significat ja que normalment aquestes botigues solen estar molt plenes de coses per a tot arreu sense gairebé deixar cap espai buit.
4-Si, em sembla molt bé el fet de posar-hi noms de tòpics literaris a establiments sempre i quan tingui algun sentit en referència al producte que es ven.
Un establiment en el qual podria posar-li un tòpic literari seria en un hotel, posant-li ”Locus amoenus”, el qual vol dir que es un lloc idíl·lic i amb un ambient meravellós en el que voldries estar. Penso que aquest nom atrauria molt a la gent.
El tòpic literari que he escollit jo és el “Tempus fugit”. L’anàlisi formal seria nominatiu singular masculí amb funció de subjecte + verb en tercera persona del singular. Significa el temps vola. I el significat literal, és semblant al de “Carpe diem”, aquest llatinisme ens recorda que em de viure el present aprofitant tots els moments que ens dóna la vida.
El tòpic relacionat amb les arts plàstiques és “Horror vacui”. És un nominatiu singular masculí de la 3ra declinació amb funció de complement del nom + un genitiu masculí singular amb funció de complement del nom. Literalment significa por del buit. Aquest llatinisme està especialment relacionat amb la crítica de la pintura i amb la descripció del farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
El primer tòpic literari, “Tempus fugit” fa referència a què si no prens el teu cafè en aquell moment estas perdent temps imprescindible de la teva vida, és molt semblant al de “Carpe diem”. I el “Horror vacui”, no n’estic segura però crec què la relació que té aquest llatinisme amb la botiga és què en la botiga d’antiguitats hi ha moltes formes geomètriques, en el disseny de cada objecte i la manera en la què pinten per exemple un gerro o un quadre, l’art antic en el què han fet aquest objecte per mi fa referència a aquest llatinisme.
Em sembla una gran idea, per què és com una estratègia de “marketing”, de persuadir als clients amb expressions i llatinismes i sobretot per recordar las nostra llengua històrica i morta. A una empresa de inspectors i agents secrets de la policia, posaria el nom de “de incognito”, què vol dir de incògnit.
Salve!
Em fa gràcia els noms d’aquests establiments perquè son uns noms molt enginyosos. Estic molt d’acord amb aquesta idea de posar a la teva petita empresa una tòpic literari perquè a més del que he comentat abans, és una bona eina de publicitat,sobretot pels de lletres jejeje.
He escollit el llatinisme “Locus Amoenus” perquè com molt be diu el seu significat és lloc agradable, un lloc bell i idealitzat, normalment en plena natura, segur i confortable, on es pot trobar calma, pau, tranquil·litat i amor. I que millor que trobar aquesta calma, serenitat, amor i pau que en un cafè a Galícia, on hi ha molta natura.
Aquest tòpic literari està compost per un sintagma nominal format pel substantiu masculí de la segona declinació (locus), (-i) en nominatiu singular + l’adjectiu de primera classe amoenus, (-a), (-um), que hi concorda.
El tòpic literari que està relacionat amb les arts plàstiques és “Horror Vacui”. S’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge. Aquest és el significat extens i significa por al buit. L’ anàlisi formal es el següent: és Substantiu de la 3a declinació (horror, -oris), en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que fa de complement del nom.
Salve!
1. He escollit LOCUS AMOENUS perquè l’any passat a Catellà vam estudiar els tópics i és el que millor em vaig aprendre perquè també és el que més em va agradar.
Anàlisi formal: substantiu masculí de la segona declinació locus, nominatiu singular + l’adjectiu
Significat literal: lloc agradable
Significat extens: Tòpic literari relatiu a un lloc bell i idealitzat, normalment en plena natura, segur i confortable, on es pot trobar calma, pau, tranquil·litat i amor.
2. HORROR VACUI
Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu n genitiu singular neutre que fa funció de CN
Significat literal: por al buit
Significat extens: S’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
3. La pastisseria Carpe diem, vol transmetre als clients que s’ha d’aprofitar el moment i que tota la varietat d’aliments, els serveis, l’atenció,.. s’han d’aprofitar abans de perdre-ho tot.
El café de tempus fugit imagino que també vol transmetre un missatge semblant, és a dir, que s’ha d’aprofitar tot el que t’ofereixen en el moment perquè el temps passa molt ràpid i hem de gaudir-lo de la millor manera possible.
La botiga d’antiguitats Horror vacui vol que la gent compri els productes perquè així les coses no queden buides. Es pot parlar d’una “por” a l’espai buit, i una obsessió a omplir tots els espais buits amb alguna cosa. Per això, la botiga t’ofereix de tot.
La Beatus Ille Sa Agència de viatges vol que els clients viatgin i siguin feliços deixant la rutina enrere i les preocupacions del dia a dia.
4. Sí, em sembla bé perquè és una manera diferent de transmetre un missatge a la gent i de cridar l’atenció amb aquesta llengua que ja està oblidada.
Si jo tingués un restaurant, per exemple, li posaria “efecte placebo”, ja que amb els meus plats tothom sortiria content i ben a gust.
Vale!
Salve!
1. M’agradaria comentar “Locus amoenus”:
· Anàlisis formal: sintagma nominal format pel substantiu masculí de la segona declinació locus, -i en nominatiu singular + l’adjectiu de primera classe amoenus, -a, -um, que hi concorda.
· Significat literal: lloc agradable.
· Significat extens: Tòpic literari relatiu a un lloc bell i idealitzat, normalment en plena natura, segur i confortable, on es pot trobar calma, pau, tranquil·litat i amor.
2. El que està relacionat amb les arts plàstiques es el “Horror Vacui”, el seu anàlisi és:
· Anàlisis formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
· Significat literal: por al buit.
· Significat extens: S’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
3. En el primer cas “Locus amoenus” que l’establiment corresponent es un café, el seu significat literal és “lloc agradable”, el que vol dir és que el café és un lloc agradable per estar-hi.
En el segon cas que té a veure amb les arts plàstiques “Horror Vacui” que el seu establiment corresponent és una botiga d’antiguitats, el seu significat literal és “por al buit”.
4. Si que em sembla una bona idea, pot resultar interessant que es relacionin llatinismes que abans s’utilitzaven convinats amb paraules que s’utilitzen avui dia. Un dels establiment que em puc imaginar és una biblioteca que és ambientada als escrits antics i es podria utilitzar l’expressió “de profundis” ja que el seu significat literal és “des de les profunditats” i seria entés com “des de les profunditats dels llibres”.
Salve!
El llatinisme que he escollit és “horror vacui”.
-Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
Anàlisi literal: por del buit
Anàlisi extens: L’expressió llatina horror vacui (literalment «por del buit») s’utilitza en la història de l’art, especialment a la crítica de la pintura, per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge. És una de les característiques generals de l’enrajolat matemàtic o dels densos camps d’ompliment als dissenys entrellaçats celtes.
-Crec que el llatinisme que està relacionat amb les arts plàstiques és el que he esmentat al darrer punt per què com ja he dit és una tecnica que consisteix a omplir tot el quadre i no deixar cap espai buit. Un exemple seria un dels meus quadres preferits: El jardí de les delicies de Hieronymus Bosch, fet al segle XV, tot i que no estic completament segura de s’hagi pintat en base a aquesta tècnica. Un altre exemple són les decoracions que es fan a l’islam a les parets i sostres dels temples o cases.
http://lidia98rg.blogspot.com.es/2015/12/el-jardin-de-las-delicias-lidia-ruiz.html
http://www.lauragrey.com/?p=226
– Em sembla molt original posar a una botiga d’antiguitats el llatinisme “horror vacui” per què literalment s’ignifica por al buit i penso que ho relaciona ja que venen mobles i altres tipus d’objectes per no deixar buida la casa, i per tan per perdre “la por” a deixar-la buida..
-Com ja he dit penso que és molt original i de ben segur que llocs amb noms o frases poc vistes criden més l’atenció que no pas els llocs amb els tipics i aburrits de sempre.
Una idea per un establiment amb un llatinisme de nom seria un spa “locus amoenus” ja que literalment significa lloc agradable i té com a significat extens; tòpic literari relatiu a un lloc bell i idealitzat, normalment en plena natura, segur i confortable, on es pot trobar calma, pau, tranquil·litat i amor.
Per tant… Quin lloc millor que un spa per a relaxar-se?
Vale!
Salve!
1-
“Locus amoenus”
Anàlisi formal: sintagma nominal format pel substantiu masculí de la segona declinació locus, -i en nominatiu singular + l’adjectiu de primera classe amoenus, -a, -um, que hi concorda.
Significat literal: lloc agradable
Significat extens: És un tòpic literari relatiu a un lloc bell i idealitzat, moltes vegades en plena natura, segur i confortable, on es pot trobar tranquil·litat , amor,calma i pau.
“Horror Vacui”
Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
Significat literal: por al buit.
Significat extens: S’utilitza en història de l’art, sobretot en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus d’imatge o de disseny.
2-
En el “Locus amoenus” cafè es va triar el nom ja que “locus amoenus” significa un lloc bell i idealitzat que es la imatge que vol donar aquest cafè
En la botiga d’antiguetats “Horror vacui” es va triar el nom ja que és vol donar la impressió de que la tenda esta plena productes per vendre i no te ni un espai buit.
3-
Sí, hem sembla una molt bona idea ja que al estar en llatí crida l’atenció sobretot per la gent que en sap el significat, però també es veritat que si un client no o entén no li veurà tant la gràcia.
Vale!
-“Beatus ille” Anàlisi formal: llatinisme format per l’adjectiu beatus,-a,-um en nominatiu singular masculí, en funció d’atribut d’un verb sum el·lidit, que té com a subjecte el pronom demostratiu ille,illa,illud en nominatiu singular masculí.
Significat literal: Feliç aquell (que…)
Significat extens: Tòpic literari que consisteix a lloar la vida del camp enfront de la ciutat. El seu nom ve del primer vers de l’epode II d’Horaci, on el poeta exclama com en són de feliços els que aconsegueixen deixar enrere les preocupacions urbanes.
És un bon nom per a una agència de viatges degut al seu significat de deixar la vida convencional a la ciutat.
https://sites.google.com/a/xtec.cat/llatinismes-in-situ/llatinismes-en-obres-literaries/-beatus-ille
-”Horror vacui” Anàlisis formal: Horror és nominatiu i vacui és complement del nom.
Significat literal: Por del buit
Significat extens: S’utilitza per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun disseny o missatge.
Aquest llatinisme dona nom a la botiga d’antiguitats.
-Em sembla bé la idea de posar nom els establiments amb tòpics literaris
“Ex libris” pot ser un nom excel·lent per a una llibreria.
1)
“Beatus Ille”:
Anàlisi formal: Llatinisme format per l’adjectiu beatus,-a,-um en nominatiu singular masculí, en funció d’atribut d’un verb sum el·lidit, que té com a subjecte el pronom demostratiu ille, illa, illud en nominatiu singular masculí.
Significat literal: Feliç aquell (que…)
Significat extens: Tòpic literari que consisteix a lloar la vida del camp enfront de la ciutat. El seu nom ve del primer vers de l’epode II d’Horaci, on el poeta exclama com en són de feliços els que aconsegueixen deixar enrere les preocupacions urbanes.
2)
“Horror vacui”:
Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
Significat literal: Por al buit
Significat extens: S’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
3)
En aquesta agència de viatge, “Beatus Ille” voldria dir d’alguna manera que tot aquell és feliç aquell que viatja.
4)
Per mi em sembla bé que hi posin tòpics literaris a establiments. Un establiment amb un tòpic literari podria ser per exemple, en un Spa: “Mens sana in corpore sano”. Ja que en un Spa, principalment et tranquil·litzes tant mentalment, com físicament.
Un dels tòpics literaris és ‘locus amoenus’ , l’analisi formal esta format per un sintagma nominal format pel substantiu masculí de la segona declinació locus, -i en nominatiu singular + l’adjectiu de la primera classe amoenus, -a, -um, que hi concorda.
El sintagme literal és lloc agradable, però també té un significat extens que és un tòpic literari relatiu a un lloc bell i idealitzat, normalment en plena natura, segur i confortable, on es pot trobar calma, pau tranquilitat i amor.
Després hi ha algun relacionat amb les arts plàstiques i un dells és ‘horror vacui’ , l’analisi formal està format per un substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de la classe ( vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa complement del nom.
Hi ha un significat literari que és por al buit, però també hi ha un significat més extens que s’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
En el primer cas ‘locus amoenus’ que l’establiment pot ser una cafeteria perquè és un lloc agradable per estar.
Em sembla molt interessant això de posar noms als establiments amb tòpics literaris, és diferent i la gent si pot fixar més pel fet de ser un tòpic literari.
Hola!
“Horror vacui”:
Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
Significat literal: por al buit
Significat extens: S’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
L’altre llatinisme relacionat amb les arts plàstiques és el que he analitzat anteriorment.
La relació entre el tòpic i les característiques és que el tòpic critica l’art, per descriure el farciment de tot l’espai buit en una obra, i la botiga anomenada igual esta plena d’antiguitats, moltes d’elles, també, relacionades amb l’art.
Em sembla molt bé posar com a nom d’un establiment un tòpic literari, així la cultura mai es perd.
Jo li posaria “in fraganti” perquè a tots els clients segur que els podríem enganxar fent alguna cosa, ja sigui bona com dolenta.
Tempus Fugit:
Anàlisi formal:
Significat literal: “El temps s’escapa”
Significat extens: És un tòpic literari que s’utilitza per expressar lo ràpid que passa la vida i tens que aprofitar el temps i no deixar res per demà.
https://www.moma.org/collection/works/79018: Aquesta és una obra de Dalí que es situa en el MOMA (Museum of Modern Art) New York. Aquesta obra vol dir que la vida passa molt ràpidament i tens que aprofitar el dia lo màxim possible.
En Badalona hi ha una cafeteria anomenada ” Tempus Fugit cafe” i jo crec que es diu aixì per què la vida passa i no et pots morir sense anar allà.
Em sembla bé.
Locus Amoenus
Anàlisi formal:
Significat literal: lloc agradable
Significat extens: significa lloc apartat del soroll, de les tentacions…”Amoenus” és un adjectiu del llati que vol dir bonic, agradable, encantador,etc.
https://goo.gl/images/oe9vy4 : és una imatge on es representa el locus amoenus un lloc de tranquilitat,un lloc apartat del soroll…
Hi ha un cafeteria a Galicia que és diu així i suposu que li han posat aquest nom perquè es un lloc molt tranquil i sense cap mena de soroll que pugui molestar.
Em sembla bé.
Salve
El tòpic literari que m’agradaria comentar és “beatus ille”
·Anàlisi formal: llatinisme format per l’adjectiu beatus, -a, -um en nominatiu singular masculí, en funció d’atribut d’un verb sum el·lidit, que té com a subjecte el pronom demostratiu ille, illa, illud en nominatiu singular masculí.
·Significat formal: feliç aquell (que…)
·Significat extens: aquest tòpic s’utilitza per lloar la vida del camp enfront de la ciutat. El seu nom prové del primer vers de l’epode II d’Horaci, on el poeta exclama el feliços que són els que aconsegueixen deixar enrere les preocupacions urbanes.
Si relacionem aquest tòpic amb el nombre de l’agència de viatges, “beatus ille”, crec que els propietaris volien donar-li un nom particular, i donar-te a entendre que seràs més feliç si viatges pel món i desconnectes una mica.
El tòpic relacionat amb les arts plàstiques és “horror vacui”
·Anàlisi formal: substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
·Significat literal: por al buit
·Significat extens: s’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
Crec que els propietaris de la botiga d’antiguitats han decidit anomenar-lo així per els mobles que és troben a la seva tenda són els que omplien el buit abans de ser reemplaçats per altres, per això crec que ells busquen que aquest mobles es tornin a utilitzar i omplir l’espai.
Penso que si que és una bona idea posar un tòpic literari com un nom d’un establiment.
Jo per exemple li posaria a una biblioteca el tòpic “verba volant, scripta manent”
·Anàlisi formal: Expressió formada per dues oracions juxtaposades formades respectivament per un subjecte neutre plural i els verbs volo i maneo en 3a del plural del present d’indicatiu actiu.
·Significat literal: Les paraules volen, els escrits romanen.
·Significat extens: Aforisme que defensa que per assegurar-nos que un pacte es complirà, hem de posar-lo per escrit.
Li posaria aquest nom perquè aquest tòpic té molta raó i els llibres estaran sempre.
Nois i noies, veig que recordeu molt bé els tòpics treballats, especialment locus amoenus, suposo que perquè en el seu moment us vam suggerir que diguéssiu el vostre.
Aina,sempre m’ha agradat el Jardí de les delícies, una bona recomanació.
M’agrada el teu suggeriment per a donar nom a una biblioteca, Laura, ja que és un lloc on evidentment scripta manent…
En general, excepte en el cas del Sebastián, trobo a faltar l’enllaç corresponent a Llatinismes “in situ”.
Salve!!
LOCUS AMOENUS
-Anàlisi formal: sintagma nominal format pel substantiu masculí de la segona declinació “locus”, -i en nominatiu singular + l’adjectiu de primera classe “amoenus”, -a, -um que hi concorda.
-Significat literal: Lloc agradable
-Significat extens: Tòpic literari relatiu a un lloc bell i idealitzat, normalment en plena natura, segur i confortable, on es pot trobar calma, pau, tranquil·litat i amor.
https://palabrasenmascaradas.wordpress.com/2015/11/08/topicos-literarios-locus-amoenus-y-locus-terribilis/
Es una imatge que fa referència a un prat verd, bellesa de les flors, la frescor de les seves fonts, l’ombra dels arbres fruiters i es so harmoniós dels càntics dels ocells.
Locus Amoenus Cafe, A Pobra do Caramiñal. Perquè és un lloc tranquil, agradable i confortant.
Em sembla bé.
Salvete internautae!
Veig que heu treballat molt les qüestions que us he preparat i ho heu fet molt bé tots ☺.
Cal que remarqui una cosa verba volant scripta manent és un llatinisme i no un tòpic literari.
Pensava que us havia costat una miqueta contestar totes les preguntees, però he vist que no.
Salve!
He decidit escollir Locus amoenus Café (A Pobra do Caramiñal, A Coruña), i et preguntes, perquè l’amo d’ aquesta cafeteria ha escollit aquest tòpic al seu establiment?
Gràcies a aquest títol ens descriu moltes coses només desde fora. Tanta informació com que és un lloc tranquil, acollidor, segur, bonic… En conclusió, representa un lloc on poder reunirte sense cap problema amb les persones més properes, però sobretot plenes de amistat per poder aprofitar-lo i gaudir-lo de plaer i satisfacció.
Anàlisi formal: “Locus” és un nom i es tradueix lloc, i “amoenus” és un adjectiu llatí que significa plaent, agradable, deliciós, encantador.
Significat literal: Lloc agradable i bonic.
Significat extens: Normalment es refereix a un lloc idealitzat de seguretat o tranquil·litat.
El tòpic literari que està més relacionat amb les arts plàstiques és ”Horror Vacui”
·Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
·Significat literal: por al buit
·Significat extens: S’utilitza en història de l’art, sobretot en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus d’imatge o de disseny.
Aquest establiment vol representar que mai estiguis buit, sempre tinguis esperançes de completar-te a tú mateix o alguna cosa. Potser també vol expresar que, com que és una botiga d’antiguitats, vol dir que si sents que et falta alguna cosa, la pots trobar dintre d’aquesta.
Em sembla molt bé que s’aprofitin els tòpics literaris per a que cada establiment pugui mostrar el seu significat i la seva pròpia personalitat. D’aquesta manera poden enviar un missatge a les necessitats dels clients i no s’oblida aquesta llengua que ens facilita coses com aquestes.
Si tingués una botiga per arreglar algun material espatllat, li anomenaria “Statu Quo”, ja que reivindica la restauració d’ alguna cosa al seu estat original.
Salve!
“Horror vacui”
-Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
Anàlisi literal: por del buit
Anàlisi extens: L’expressió llatina horror vacui (literalment «por del buit») s’utilitza en la història de l’art, especialment a la crítica de la pintura, per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge. És una de les característiques generals de l’enrajolat matemàtic o dels densos camps d’ompliment als dissenys entrellaçats celtes.
– El llatinisme que està relacionat amb les arts plàstiques és el que he fet adalt què és una tecnica que és omplir tot el quadre i no deixar cap espai buit.
– Si em sembla bé la idea de posar nom els establiments amb tòpics literaris.
Salve!
“Horror vacui”
-Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
Anàlisi literal: por del buit
Anàlisi extens: L’expressió llatina horror vacui (literalment «por del buit») s’utilitza en la història de l’art, especialment a la crítica de la pintura, per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge. És una de les característiques generals de l’enrajolat matemàtic o dels densos camps d’ompliment als dissenys entrellaçats celtes.
– El llatinisme que està relacionat amb les arts plàstiques és el que he fet adalt què és una tecnica que és omplir tot el quadre i no deixar cap espai buit.
– Si em sembla bé la idea de posar nom els establiments amb tòpics literaris.
Salve!
He decidit escollir Locus amoenus Café (A Pobra do Caramiñal, A Coruña), i et preguntes, perquè l’amo d’ aquesta cafeteria ha escollit aquest tòpic al seu establiment?
Gràcies a aquest títol ens descriu moltes coses només desde fora. Tanta informació com que és un lloc tranquil, acollidor, segur, bonic… En conclusió, representa un lloc on poder reunirte sense cap problema amb les persones més properes, però sobretot plenes de amistat per poder aprofitar-lo i gaudir-lo de plaer i satisfacció.
Anàlisi formal: “Locus” és un nom i es tradueix lloc, i “amoenus” és un adjectiu llatí que significa plaent, agradable, deliciós, encantador.
Significat literal: Lloc agradable i bonic.
Significat extens: Normalment es refereix a un lloc idealitzat de seguretat o tranquil·litat.
El tòpic literari que està més relacionat amb les arts plàstiques és ”Horror Vacui”
·Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
·Significat literal: por al buit
·Significat extens: S’utilitza en història de l’art, sobretot en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus d’imatge o de disseny.
Aquest establiment vol representar que mai estiguis buit, sempre tinguis esperançes de completar-te a tú mateix o alguna cosa. Potser també vol expresar que, com que és una botiga d’antiguitats, vol dir que si sents que et falta alguna cosa, la pots trobar dintre d’aquesta.
Em sembla molt bé que s’aprofitin els tòpics literaris per a que cada establiment pugui mostrar el seu significat i la seva pròpia personalitat. D’aquesta manera poden enviar un missatge a les necessitats dels clients i no s’oblida aquesta llengua que ens facilita coses com aquestes.
Si tingués una botiga per arreglar algun material espatllat, li anomenaria “Statu Quo”, ja que reivindica la restauració d’ alguna cosa al seu estat original.
La veritat es que mai m’havia parat a fixar-me en si algun establiment tenia un nom basat en un tòpic literari, però em sembla una cosa molt bona, ja que apart de que es molt útil amb el marketing, es bo que encara quedin llocs que recordin aquesta llengua, que encara que avui dia casi no es parla ni es coneix, segueix sent part del nostre origen i la mare de les nostres llengües.
Mai m’havía fixat en que un establiment qualsevol pot tenir un nom amb un tòpic literari. Es curiós que sent el Llatí una llengua molt antiga que avui dia es facin servir tòpic clàssic de la Literatura. Buscant paraules o noms de llocs d’ara,em vaig donar compte que el centre comercial Maremágnum,de Barcelona, es un llatinisme que el compón les paraules en llatí “mare” i “magnum” , que significa “Mar gran”. Encara que no sigui un tòpic literari em va semblar interesant, perquè mai m’haguès donat compte que aquet centre comercial tan famós fos una paraula composta per dues en llatí.
Salve!
El tòpic literari que he escollit ha sigut “PEREGRINATIO VITAE” que significa “El viatge de la vida”. Aquest tòpic es equivalent al “HOMO VIATOR” que significa “L’ home viatjer” que representa el caràcter passatger de la vida humana, entesa com “camí” que l’ home ha de recòrrer. Els tòpics literaris aparèixen a moltes cançons, poemes,… i aquest tòpic es pot trobar en el poema de Antonio Machado “Caminante no hay camino”.
També he de dir que m’ ha sorprés molt que alguns establiments tinguin el nom d’ alguns tòpics literaris, hem sembla curiós i interessant a la vegada perquè el món clàssic encara té força influència en la nostra vida quotidiana.
La veritat es que no coneixia cap botiga, restaurant o altre cosa amb un tòpic literari com a nom, segurament ho he vist però no m’he fixat. Tot i que no conec cap establiment amb un nom que sigui un tòpic literari he buscat algun tòpic literari.
Jo he trobat un que es diu “Memento mori”, que significa record de la mort, aquest tòpic està associat a la inquietud humana de saber que passarà després de la mort.
-“Beatus Ille”:
Anàlisi formal: Llatinisme format per l’adjectiu beatus,-a,-um en nominatiu singular masculí, en funció d’atribut d’un verb sum el·lidit, que té com a subjecte el pronom demostratiu ille, illa, illud en nominatiu singular masculí.
Significat literal: Feliç aquell (que…)
Significat extens: Tòpic literari que consisteix a lloar la vida del camp enfront de la ciutat. El seu nom ve del primer vers de l’epode II d’Horaci, on el poeta exclama com en són de feliços els que aconsegueixen deixar enrere les preocupacions urbanes.
2-“Horror vacui”:
Anàlisi formal: Substantiu de la 3a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular neutre que li fa de complement del nom.
Significat literal: Por al buit
Significat extens: S’utilitza en història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
3-En aquesta agència de viatge, “Beatus Ille” voldria dir d’alguna manera que tot aquell és feliç aquell que viatja.
4-A mi em sembla bé que hi posin tòpics literaris a establiments. Un establiment amb un tòpic literari podria ser per exemple,en un Spa: “Mens sana in corpore sano”. Ja que en un Spa, principalment et tranquil·litzes tant mentalment, com físicament i fa referència.
M’ha semblat força interessant aquest article perquè es veu la repercussió del mon clàssic en casi tot el que ens envolta, com per exemple establiments o fins i tot empreses.
Una empresa amb un referent clàssic es Vulcano S.A, l’origen d’aquest nom prové del deu roma del foc i la metal·lúrgia. Aquesta empresa s’encarrega de fabricar els cascs del vaixells i li van posar aquest nom a la empresa ja que els fabriquen utilitzant el foc i la metal·lúrgia.
El tòpic literari que he triat és “Carpe diem” que significa aprofita el dia. Aquesta frase la vaig veure en un llibre que em vaig llegir d’autoajuda en un moment en el que ho necessitava. Aquest llibre t’explicava com podies sortir endavant malgrat coses i problemes que havien sorgit, que havies de viure la vida perquè són quatre dies, has de disfrutar i aprofitar el dia.
Una cosa curiosa es que el primer que em va dir un psicòleg quan era més petita és “carpe diem” i em va dir que coneixería el significat quan m’arribes el moment.
Anàlisi formal: oració formada per la segona persona del singular de present d’imperatiu del verb carpeo més l’acusatiu singular de dies, -ei en funció de complement directe.
Significats externs: que no pots desaprofitar cap dia perquè et poden passar oportunitats o vivències que no es repetiran.
Crec que mo pot ser un nom indicat per a un restaurant o un bar perquè crec que no i guarda cap relació amb el significat de la paraula.
Salve!
Trobo aquest article molt interessant perque si que es veritat que els topics literaris es una cosa que tenim present dia a dia, pero mai s’em habria ocorregut que poguessin estar presents en tants llocs que durant el dia ens podem creuar.
1-Tòpic literari: ”Tempus fugit”
Anàlisi formal: ”Tempus” nominatiu singular masculí + verb en tercera persona del singular
Significat literal: El temps s’escapa
Significat extens: És un tòpic literari que s’utilitza per expressar lo rapid que passa el temps i que l’hem d’aprofitar.
2-El tòpic literari relacionat amb les arts és ”Horror Vacui”
·Anàlisi formal: Substantiu de la 2a declinació horror, -oris, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu de 1a classe (vacuus, -a, -um) en genitiu singular.
·Significat literal: por al buit
·Significat extens: Aquest topic literari s’utilitzava majoritariament en l’art especialment a la crítica de la pintura, per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge
3-En el cas del tòpic “Tempus fugit” crec que he utilitzat aquest topic per referirse a que no s’ha de perdre el temps i s’ha d’entrar al cafe. I en el cas de ”Horror Vacui”, penso que aquesta botiga d’antiguitats ha utilitzat el seu el seu significat per referirse a que com van portant coses que amb el pas del teps totes acaban sent antiguitats no hi haura mai un espai buit.
4-Si, em sembla molt bé el fet de posar noms de tòpics literaris a establiments.
Un establiment en el que es podria posar un tòpic literari seria en un casino o sala de jocs que es digues “Fortuna mutabile” que vol dir que la sort pot cambiar fent referencia a que partciant a algun joc et pot cabiar la vida.
Aida m’apunto això de “Fortuna mutabilis”, seria un llatinisme molt apropiat. Hauries pogut afegir també tots els enllaços que havies trobat de Tempus fugit.
Laia, el Carpe diem és un dels meus llatinismes preferits i de ben segur que molts moments de copsar el seu veritable significat encara han d’arribar.
Carla, hauria estat bé posar l’enllaç de l’empresa Vulcano. És interessant.
Salve!
1. He escollit Locus Amoenus perquè l’any passat ho vam estudiar a la literatura de Castellà i s’em va quedar molt al cap.
Anàlisi formal: substantiu masculí de la segona declinació locus, nominatiu singular mès l’adjectiu.
Significat literat: un lloc agradable
Significat extens: Tòpic literari relatiu a un bboc bell, agradable, acomodador i idealitzat, a plena natura on pots trbar pau, calma…
2. Horror Vacui
Anàlisi formal: substantiu de la tercera declinació, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu genitiu singular neutre que fa funció de complement del nom.
Significat literal: por al buit
Significat extens: On mès s’utilitza és a l’història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb alguns tipus de disseny o imatge.
3. La pastisseria Carpe diem, vol transmetre als clients que s’ha d’aprofitar el moment i que tota la varietat d’aliments, els serveis, l’atenciól…. tot s’ha d’aprofitar abans de perdeu tot, aquest llatinisme ès un dls meus preferits i un dels que mès s’utilitza.
El cafè del tempus fugit potser tambè vol dir algo semblant, és a dir, que s’ha d’aprofitar tot el que t’ofereixen en el moment perquè el temps passa molt ràpid i si no aprofites el temps perds moments en la teva vida.
La botiga d’antiguetats Horror Vacui vol dir que la gent compri els productes de la botiga perquè potser així les coses no queden buides. Por a l’espai buit, i una obsessió a omplir tots els espais buits amb qualsevol cosa.
La Beatus Ille Sa Agències de viatje vol que els clients viatgin i siguin feliços deixant la rutina enrere i totes les preocupacions.
4. Sí, em sembla bé perquè és una manera diferent de poguer compartir un missatge amb la gent i de cridar l’atenció amb aquesta llengua que potser ningú ha sapigut parlar perquè ja está oblidada.
1.Trieu un dels altres tòpics literaris i feu-ne una descripció completa, com jo he fet amb Carpe diem.
Tòpic literari: ”Tempus fugit”.
Anàlisi formal: ”Tempus” nominatiu singular masculí + verb en tercera persona del singular.
Significat literal: El temps s’escapa.
Significat extens: És un tòpic literari que s’utilitza per expressar lo rapid que passa el temps i que l’hem d’aprofitar.
2.També n’hi ha un més relacionat amb les arts plàstiques. Digues quin és i fes el mateix que amb el literari.
“Horror Vacui”
Anàlisi formal: Substantiu de la tercera declinació, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu genitiu singular neutre que fa funció de complement del nom.
Significat literal: Por al buit.
Significat extens: On mès s’utilitza és a l’història de l’art, especialment en crítica de la pintura, per descriure el farciment de tot espai buit en una obra d’art amb alguns tipus de disseny o imatge.
3.En els dos casos, no oblideu relacionar el significat dels tòpics amb les característiques dels establiments.
En el cas del tòpic número 1 (“Tempus fugit”) penso que s’ha emprat aquest tòpic per referir-se a que no s’ha de perdre el temps i s’ha d’entrar al cafè. I en el cas del tòpic número 2 (”Horror Vacui”), crec que la botiga d’antiguitats ha utilitzat el seu significat per referir-se a que com porten objectes que amb el temps totes acaben sent antiguitats no hi haurà mai un espai buit.
4.Us sembla bé la idea de posar nom als establiments amb tòpics literaris? Imagineu algun establiment que podríeu anomenar amb algun dels llatinismes i expressions llatines estudiats fins ara.
Sí, em sembla bé ja que estèticament queda bé i si saps buscar-li un significat que concordi amb qualsevol cosa que tingui a veure amb el teu establiment més amb un tòpic o llatinisme, molt millor.
No se m’ha ocorregut cap.
1. Trieu un dels altres tòpics literaris i feu-ne una descripció completa, com jo he fet amb Carpe diem:
-Topic literari: “Locus amoenus”
-Anàlisi formal: substantiu masculí de la segona declinació locus, nominatiu singular mès l’adjectiu.
-Significat litera: lloc agradable.
-Significat extens: locus amoenus es un tòpic literari que generalment es refereix a un lloc idealitzat de seguritat o de tranquilitat.
2. També n’hi ha un més relacionat amb les arts plàstiques. Digues quin és i fes el mateix que amb el literari:
Tòpic literari: “Horror Vacui”
Anàlisi formal: Substantiu de la tercera declinació, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu genitiu singular neutre que fa funció de complement del nom.
Significat literal: por de buit.
Significat extens: s’utilitza per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.
3. En els dos casos, no oblideu relacionar el significat dels tòpics amb les característiques dels establiments.
El tòpic “Locus amoenus” el que es relaciona es que en aquella cafeteria has de relaxarte i desconectar ja que es un lloc tranquil i segur per pasar una mica de temps.
El tòpic Horror Vacui, la botiga d’antiguitats vol que la gent compri els productes perquè així les coses no quedin buides ja que el tòpic ens indica que tenen por al buit.
4. Us sembla bé la idea de posar nom els establiments amb tòpics literaris? Imagineu algun establiment que podríeu anomenar amb algun dels llatinismes i expressions llatines estudiats fins ara.
Em sembla perfecte perquè es una idea molt diferent i original a lo que estem acostumats a veure.
Li podriem anomenar “O tempora! O mores! ” a un establimet on hi haguessin coses del passat o antigues ja que ” O tempora, O mores” vol dir “quins temps, quins costums”.
Trieu un dels altres tòpics literaris i feu-ne una descripció completa, com jo he fet amb Carpe diem, sense oblidar enllaçar-hi la pàgina corresponent de Llatinismes “in situ“
He escollit “Beatus Ille”:
Anàlisi formal: Llatinisme format per l’adjectiu beatus,-a,-um en nominatiu singular masculí, en funció d’atribut d’un verb sum el·lidit, que té com a subjecte el pronom demostratiu ille, illa, illud en nominatiu singular masculí.
Significat literal: Feliç aquell (que…)
Significat extens: Tòpic literari que consisteix a lloar la vida del camp enfront de la ciutat. El seu nom ve del primer vers de l’epode II d’Horaci, on el poeta exclama com en són de feliços els que aconsegueixen deixar enrere les preocupacions urbanes.
També n’hi ha un més relacionat amb les arts plàstiques. Digues quin és i fes el mateix que amb el literari.
Tòpic literari: “Horror Vacui”
Anàlisi formal: Substantiu de la tercera declinació, en nominatiu singular masculí, seguit d’un adjectiu genitiu singular neutre que fa funció de complement del nom.
Significat literal: por de buit.
Significat extens: s’utilitza per descriure l’ompliment de tot espai buit en una obra d’art amb algun tipus de disseny o imatge.En els dos casos, no oblideu relacionar el significat dels tòpics amb les característiques dels establiments.
Us sembla bé la idea de posar nom els establiments amb tòpics literaris?
En el cas del tòpic número 1 (“Tempus fugit”) penso que s’ha emprat aquest tòpic per referir-se a que no s’ha de perdre el temps i s’ha d’entrar al cafè. I en el cas del tòpic número 2 (”Horror Vacui”), crec que la botiga d’antiguitats ha utilitzat el seu significat per referir-se a que com porten objectes que amb el temps totes acaben sent antiguitats no hi haurà mai un espai buit.
Imagineu algun establiment que podríeu anomenar amb algun dels llatinismes i expressions llatines estudiats fins ara.
Jo li posaria “Carpe Diem” per que la gent pogués pendres un temps