L’Odissea d’Homer, una recreació visual de Joma

DSC_0168

Aquesta recreació visual de l’Odissea d’Homer de Joma (Josep M. Rius i Ortigosa, el Cresques de Cavall Fort!) no és una Odissea il·lustrada: el text és dibuix; la paraula és plàstica. Les línies d’escriptura composen i delimiten les imatges.

El material exposat permet seguir el fil de les aventures d’Ulisses des de Troia fins a Ítaca; és itinerant (en aquest cas, a la Biblioteca Pública Pompeu Fabra de Mataró) a partir d’una selecció del que es va publicar al Magazine de La Vanguardia (2007-2009).

[youtube]http://youtu.be/V-M8cvoWBL8[/youtube]

Quina sort vàrem tenir de compartir una classe de grec amb Joma en el nostre institut després d’haver-li enregistrat aquest vídeo de creació d’una imatge de la Ilíada en el seu estudi:

[youtube]http://youtu.be/ItjpIdAGCw8[/youtube]

Publicat dins de Actualitat, Exposició, General | Etiquetat com a , , , , , | 8 comentaris

D’on ve el mot teatre i què significa?

Avui és el Dia Mundial del Teatre, dimarts vàrem anar a veure la tragèdia Hipsípila d’Eurípides i el Miles Gloriosus de Plaute. Què vol dir el mot teatre? Quins són els seus ètims? Quines paraules en deriven? Quin altre lèxic teatral té origen grec i no sigueu hipòcrites?

“Hipsípila” d’Eurípides. Fotografia d’Elisa Moya

Elisa Moya & Francesc Xavier Gras

2n Batx. Grec

Publicat dins de Actualitat, Celebracions, Etimologia, General, Sortides, Tragèdia | Etiquetat com a , | 19 comentaris

“Antígona” de Sòfocles i Miguel Hernández

Después de la Tierra

Si avui no heu pogut anar a veure el grup Komos en el decurs del XIX Festival de Teatre Juvenil Grecollatí al Teatre Joventut de  L’Hospitalet de Llobregat representant “Después de la Tierra” pdf vet aquí el seu espectacle, Premi Nacional Buero de Teatro Joven 2013, basat en l’Antígona de Sòfocles i l’obra poètica de Miguel Hernández:

Publicat dins de Adaptació literària, General, Gènere dramàtic, Literatura castellana, Pervivència, Tragèdia | Etiquetat com a , , , , | 4 comentaris

Estructura de la tragèdia Hipsípila

XAIRETE!

Nosaltres hem decidit comparar l’estructura del llibre “Hipsípila”  amb l’obra de teatre que hem vist a l’Hospitalet de Llobregat representada pel grup KOMOS,  de l’IES Districte Marítim de València.

cartell companyia Komos

Cartell de l’obra de teatre del grup Komos

En primer lloc, us explicarem quines són les principals parts de la tragèdia grega:

Per començar, trobem el pròleg, que és la part inicial que precedeix l’entrada del cor, en ell hi solen aparèixer dos personatges, o de vegades un, que exposen d’una manera  resumida la situació inicial. Va dirigit al públic i el cor no intervé.

 Després ve el pàrode, que és l’entrada del cor a escena; el cor fa el seu primer cant. En aquesta part es realitza un cant líric, amb unes danses  i s’utilitza un diàleg  dòric.

A continuació, tenim els episodis, que és la part on entren en escena els personatges principals i secundaris; van entre dos cants corals complets. Poden haver-hi fins a cinc. Hi ha diàleg  entre els personatges i el cor o entre personatges.  S’expressa els pensaments i sentiments dels personatges, per això és la part més important.  Dins dels episodis, podem trobar l’àgon, que és un debat verbal entre l’heroi còmic i el seu antagonista (normalment es resol a favor de l’heroi).

Els estàsims són els cants del cor entre episodis.  En aquesta part lírico-dramàtica, l’autor expressa el seu punt de vista, les seves idees. El cor no dansa. Poden estar dividits en estrofes i antiestrofes, normalment les antiestrofes eren dites per un Corifeu, que és el representant del cor.

Finalment, hi ha l’èxode:  el cor  fa l’últim cant i abandona l’escena juntament amb els resta de personatges i s’acaba la tragèdia. Hi ha cants lírics i dramàtics. L’heroi reconeix el seu error, a vegades és castigat amb la mort pels déus i és llavors quan apareix la moralitat.

A vegades a les tragèdies gregues es feia servir una tècnica anomenada Deus ex machina (expressió llatina que significa “déu sorgit de la màquina” i en grec és “απó μηχανῆς θεóς”), en què una grua (machina) introduïa una deïtat (deus) provinent de fora de l’escenari per resoldre una situació.

Pel que fa a l’estructura del llibre que hem llegit:

DSC_0185

Pròleg:

En l’obra,  Hipsípila apareix davant el palau i recorda les desgràcies succeïdes a la seva família i que la han portat a ser esclava a Nèmea. Apareixen dos joves soldats que demanen hospitalitat per al seu exèrcit en el palau. Aquest pròleg l’han aconseguit a partir d’un fragment que van trobar de l’època d’Eurípides, que va representar l’obra per primer cop fa 2.421 anys a Atenes, concretament el 407 aC.

Pàrode:

Hipsipila canta suaument per gronxar  el nen. Apareix el cor de dones nèmees  anunciant l’avanç de l’exèrcit argiu. Hipsípila  recorda l’expedicició de Jàson i els argonautes. El cor parla sobre les històries amoroses de Zeus amb Europa i Io, fets que aconsellen moderació i prudència a Hipsípila. Aquesta compara les seves desgràcies a les d’Hàlia i Procris.

 Primer episodi:

Amfiarau, al capdavant de l’exèrcit argiu, demana a Hipsípila que li indiqui un lloc on aconseguir aigua per oferir una libació. Es presenten tots dos. Amfiarau li explica que participa en una expedició en la que sap que morirà, però a la que ha d’anar per complir amb les exigències de la seva esposa Erífila, a  qui ha d’obeir per haver acceptat aquesta el collar que Afrodita va regalar a Harmonia en les noces amb Cadme. Hipsípila finalment condueix els soldats cap a la font.

 Primer estàsim:

El cor canta els horrors de la guerra que s’aproxima a Tebes, la mort dels joves i la maledicció que pesa sobre la família d’Èdip. Es parla sobre la disputa entre Polinices i Tideu, que donarà inici a l’expedició dels Set contra Tebes.

 Segon espisodi:

Intercanvi líric entre Hipsípila i el cor. Hipsípila plora la mort del nen Ofeltes. Per un descuit, mentre indica als soldats el lloc de la font, deixa el nen al terra, on el mata una serp. El cor li aconsella que fugi del país. Arriba la reina Eurídice. Hipsípila li comunica la mort del seu fill. Eurídice mostra la seva desesperació i fa a Hipsípila responsable del succés. Ella intenta explicar que només va acompanyar els soldats a una font i que per aquest fet no és culpable, simplement va ser un desgraciat accident. Al final entren al palau, on Eurídice decidirà què fer al respecte amb Hipsípila.

Segon estàsim:

Himne que ensalça la transformació que pateix la natura per obra de Dionís, en els ritus dels quals desitja participar el cor de dones nèmees.

Tercer episodi:

Eurídice està disposada a sentenciar  a mort Hipsípila, però aquesta suplica la protecció d’Amfiarau. Aquest explica el succeït a Eurídice i veu la mort del nen com un presagi de l’expedició contra Tebas. Li demana comprensió  i li proposa celebrar allà mateix els funerals que honraran la memòria del seu fill. Eurídice, tot i el seu dolor, decideix no castigar Hipsípila.

Tercer estàsim:

Amarg  lament del cor per la mort d’Ofeltes , demanant-li a la mort que li torni al nen. El cor es compara amb les aus i voldria cantar com elles plorant per la mort d’Ofeltes.

Èxode:

Un missatger explica com es van celebrar els funerals d’Ofeltes i les competicions atlètiques posteriors, mencionant els vencedors en cada prova. Entre aquests apareixen Èuneu i Tonant, fills d’Hipsípila. Quan li pregunta a Amfiarau per ella, aquest li presenta Èuneu i Tonant. Es produeix l’escena de reconeixement i Hipsípila demana informació als seus fills sobre la seva vida anterior fins a arribar a Nèmea.

Dionís com a “deus ex machina” a “Hipsípila”. Fotografia d’Elisa Moya

Apareix com a deus ex machina Dionís, que ordena a Hipsipila tornar a Lemnos i ser reina dels Mínies, i a Èuneu acompanyar la seva mare i fundar després una escola de músics a Atenes. A Tonant li aconsella abandonar els combats bèl·lics. Acaba establint els jocs nèmeus en honor d’Ofeltes i animant  les mènades a participar en els seus rituals dionisíacs.

Llibre d’Hipsípila amb text grec

A continuació, farem la comparació amb l’obra que hem anat a veure:

Per començar, hem de dir que l’obra, a més d’estar molt ben representada, era molt fidel a l’obra reconstruïda ja que l’original d’Eurípides ens ha arribat fragmentària. Seguia més o menys l’estructura de l’obra que ens havíem llegit, doncs tenia pròleg (Hipsípila apareix davant el palau i recorda les desgràcies succeïdes a la seva família i que l’han portat a ser esclava a Nèmea), un paròde (el cor se sitaa en escena i anuncia l’avanç de l’exèrcit argiu), té els corresponents episodis (apareixen els personatges principals o secundaris i intercanvien diàleg),  en total n’hi ha tres igual que a l’obra original. A més, trobem els tres estàsims ( intervenció del cor sense dansar, en alguns moments dialoguen amb Hipsípila), i un èxode (Hipsípila reconeix els seus dos fills i el cor fa la seva última intervenció i es retira, apareix el deus ex machina). Tot i així en l’obra del grup KOMOS, al principi apareix Dionís, cosa que en el llibre no passa. A més, el deus ex machina de l’obra que vam anar a veure, no era fidel al de les obres d’Eurípides, on el déu, que resolia el conflicte, apareixia amb un sistema de cordes des de fora de l’escenari, en canvi en la posada en escena del grup Komos, per raons evidents, sortia Dionís caminant per l’escenari sense cap corda.

Cor i corifeu d'”Hipsípila” d’Eurípides. Fotografia d’Elisa Moya

Pel que fa al paper del cor, en les tragèdies d’Eurípides hi havia entre 12 i 15 persones fent de cor, mentre que en l’obra que vam veure n’hi havien 18. Sòfocles havia augmentat el nombre de coreutes a 15 dels 12 d’Èsquil.

Hipsípila amb els seus fills. Fotografia d’Elisa Moya

En conclusió, la protagonista que representava Hipsípila va fer una molt bona interpretació, així com els altres actors, que tot i ser adolescents com nosaltres van actuar com autèntics professionals.  A més, estava molt ben aconseguit el cor, doncs parlaven a la vegada com autèntics cors grecs. Un altre paper a destacar és el corifeu, que com a portaveu del cor el dirigia i era la noia que anava vestida de blau i estava separada de la resta.

Per acabar, volem felicitar el grup Komos per la seva Hipsípila, als professors Miguel J. Navarro Aljibe i Joaquín Pastor Saco per haver fet l’intent de reconstruir en castellà aquesta tragèdia perduda d’Eurípides i a les coordinadores  de Prósopon Catalunya per haver fet possible que ahir gaudíssim amb la representació d’Hipsípila. És de doldre, però, que el teatre Joventut de L’Hospitalet de Llobregat, ple a vessar en la representació del Miles Gloriosus, estés mig buit.

Andrea i Irina Balart

2n Batx. C Grec

Publicat dins de General, Gènere dramàtic | Etiquetat com a , , | 2 comentaris

I tu, què en penses? T’ha agradat anar al teatre?

Hipsípila. Hospitalet de LLobregat

Salutació final. “Hipsípila” Hospirtalet de Llobregat

Arran de la nostra sortida d’avui dimarts al Teatre Joventut de l’Hospitalet de Llobregat al XIX Festival de Teatre Grecollatí per veure Hipsípila del poeta tràgic grec Eurípides i El soldat fanfarró (Miles Gloriosus) de l’autor còmic llatí Plaute hem decidit fer dos qüestionaris Google, un relacionat amb la tragèdia grega i l’altre amb la comèdia llatina per copsar-ne l’opinió del públic assistent.

En el primer qüestionari podeu respondre aquelles preguntes relacionades amb Hipsípila:

 

Pel que fa a l‘altre qüestionari, trobareu preguntes relacionades amb el Miles Gloriosus de Plaute. Hem de dir que el Miles Gloriosus el coneixem prou bé, fa dos anys, a quart de l’ESO vàrem anar a Tarragona a veure-la i també, el passat 10 de febrer vàrem assistir a una conferència titulada: “Comicitat i realitat al Miles Gloriosus“, a càrrec del doctor Xavier Velaza Frías, professor de Filologia Llatina a la Universitat de Barcelona.

Pel que fa als resultats de les enquestes, la primera enquesta, que tracta d’Hipsípila, veiem que l’han respost unes 20 persones i en la primera pregunta ens han respost majoritàriament que s’havien llegit el llibre d’Hipsípila abans d’anar al teatre a veure l’obra representada. En la segona pregunta veiem com la gent ens ha respost que no hi ha hagut gaires variacions en la posada en escena de l’obra. I si n’hi ha hagut, han estat adequades. Destaca la bona interpretació de l’obra i també que és fidel a l’original. A molta gent li ha agradat l’obra però també ens diuen que com a tragèdia, els hi agrada també Medea. Més de la meitat sabíen que va arribar fragmentada i que va ser representada pel grup Komos amb anterioritat. Amb relació a l’obra en si, podem dir que la majoria de gent no creu en la seva culpabilitat i creuen que els jocs en honor del nen no són suficients.  Quant al deus ex machina podem dir que la meitat l’ha reconegut i l’altre no, nosaltres hem de dir que sí que el vam reconèixer, àdhuc li vam fer una fotografia que encapçala aquest article. Per acabar, podem dir que tots estan d’acord amb que anar al teatre és beneficiós per a la seva cultura.

En relació a la segona enquesta, que tracta del Soldat Fanfarró, podem dir que l’han respost unes 22 persones i veiem que han llegit el llibre abans d’anar al teatre. Troben que l’obra ha estat acceptable i que la interpretació podia haver estat millor. Destaca que és fidel a l’original i no s’han realitzat gaires variacions. No han llegit gaires obres de Plaute però els hi agrada l’obra dels Bessons. No han vist cap més obra representada però prefereixen veure comèdia, com aquesta, que un 75% la consideren còmica. Per acabar, també podem dir que tots estan d’acord amb que anar al teatre és beneficiós per a la cultura.

Ens ha agradat molt assistir altre cop avui al teatre Joventut d’Hospitalet de Llobregat i veure una tragèdia com Hipsípila representada pel grup Komos del IES Distrito Marítimo de València i una comèdia llatina com el Miles Gloriosus a càrrec del grup  IES Santa Eulàlia de l’Hospitalet de Llobregat.  T’ha agradat anar al teatre? Has gaudit més amb la tragèdia o amb la comèdia?

Volem donar les gràcies als organitzadors de Prósopon i als de Catalunya, i d’una manera molt especial a  Begoña Usobiaga i Carme Llitjós per apropar als joves com nosaltres el teatre clàssic fet per alumnes de la nostra edat.

Esperem la vostra col·laboració ja sigui en forma de comentari i/o responent els qüestionaris que tenen com a objectiu saber una mica l’opinió del públic i de tothom que hi vulgui participar pel que fa a aquestes grans obres d’aquests grans autors clàssics.

Elisa Moya i F. Xavier Gras

2n Batx. C Llatí i Grec

Publicat dins de Comèdia, General, Gènere dramàtic, Sortides, Tragèdia | Etiquetat com a , , , , , , , , , , , , , , | 6 comentaris

“¡Oh, quien fuera hipsipila que dejó la crisálida!” de Rubén Darío

Ara que hem llegit la tragèdia Hipsípila d’Eurípides, heu localitzat els seus topònims…  i dimarts anirem a veure-la representada pel grup Komos al teatre Joventut de L’Hospitalet de Llobregat, i com bé sabeu heu fet recerca del personatge mitològic d’Hipsípila, a mi m’ha vingut el cap aquests versos de la famosa Sonatina Rubén Darío que, de ben segur, recordeu i potser heu comentat a classe de Literatura:

La princesa está triste… ¿Qué tendrá la princesa?
Los suspiros se escapan de su boca de fresa,
que ha perdido la risa, que ha perdido el color.
La princesa está pálida en su silla de oro,
está mudo el teclado de su clave sonoro,
y en un vaso, olvidada, se desmaya una flor.

El jardín puebla el triunfo de los pavos-reales.
Parlanchina, la dueña dice cosas banales,
y, vestido de rojo, piruetea el bufón.
La princesa no ríe, la princesa no siente;
la princesa persigue por el cielo de Oriente
la libélula vaga de una vaga ilusión.

¿Piensa acaso en el príncipe de Golconda o de China,
o en el que ha detenido su carroza argentina
para ver de sus ojos la dulzura de luz?
¿O en el rey de las islas de las rosas fragantes,
o en el que es soberano de los claros diamantes,
o en el dueño orgulloso de las perlas de Ormuz?

¡Ay!, la pobre princesa de la boca de rosa
quiere ser golondrina, quiere ser mariposa,
tener alas ligeras, bajo el cielo volar;
ir al sol por la escala luminosa de un rayo,
saludar a los lirios con los versos de mayo,
o perderse en el viento sobre el trueno del mar.

Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata,
ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata,
ni los cisnes unánimes en el lago de azur.
Y están tristes las flores por la flor de la corte;
los jazmines de Oriente, los nelumbos del Norte,
de Occidente las dalias y las rosas del Sur.

¡Pobrecita princesa de los ojos azules!
Está presa en sus oros, está presa en sus tules,
en la jaula de mármol del palacio real;
el palacio soberbio que vigilan los guardas,
que custodian cien negros con sus cien alabardas,
un lebrel que no duerme y un dragón colosal.

¡Oh, quien fuera hipsipila que dejó la crisálida!
(La princesa está triste. La princesa está pálida.)
¡Oh visión adorada de oro, rosa y marfil!
¡Quién volara a la tierra donde un príncipe existe
(La princesa está pálida. La princesa esta triste.)
más brillante que el alba, más hermoso que abril!

“–Calla, calla, princesa -dice el hada madrina-;
en caballo con alas, hacia aquí se encamina,
en el cinto la espada y en la mano el azor,
el feliz caballero que te adora sin verte,
y que llega de lejos, vencedor de la Muerte,
a encenderte los labios con su beso de amor.”

Rubén Darío

Què vol dir “hipsipila” en aquest vers de Rubén Darío: “¡Oh, quien fuera hipsipila que dejó la crisálida!” ? Per què l’utilitza? Us dono una pista: val a recordar que plantes i animals tenen des de Linné nom científic en llatí, potser si comenceu a estirar del fil hi trobareu la relació o bé preguntant com es diu aquesta papallona i quina plaga provoca.

Bona recerca!

Publicat dins de General, Pervivència, Tragèdia | Etiquetat com a , , | 2 comentaris