Mireu quina fotografia he fet aquestes vacances per a tots i totes (alumnes de llatí) per tal que poseu en pràctica els vostres coneixements de cultura general i de llatí. Què és? On l’he feta? Havíeu vist abans aquesta inscripció? Què hi posa? Per què en llatí?…
“Subterreum hoc opus a mense ianuario anni universae reparationis MCMXXIV A.D. MCMXXVI ianuario mense perfectum barcinonensem habuit opificem e fundatissimo nostrate genere natum”.
Tot el dia amb la càmera, Margalida, a la recerca de l’actualitat clàssica i dels referents! Ni per vacances pares. Endavant, noia!
Moltes gràcies, Marc, i molt bon curs!
Milers de persones cada dia, tots els dies de l’any, hi passen per davant, però ningú no s’hi fixa. Badeu bé els ulls amb el llatí ben llegit i segur que l’encerteu!
Margalida,
No és fàcil… hauràs de donar alguna pista a l’alumnat sobretot si no és de Barcino…
SPQB està per sobre?
Salut
Mercè
És difícil, Mercè; tens tota la raó però entre tots i la pista de Bàrcino segur que ho aconsegueixen. A més els alumnes tenen avui mètodes infal·libles de recerca amb les noves tecnologies!
Tens raó, Margalida, he fet la provatura a “sant google” i és possible… Ara amb la circulació són difícils de veure les inscripcions que et deia de SPQB al voltant de la font…
Abans de traduir el text, abans de res trobo essencial saber-ne la història o el context del que se’t exposa a la traducció, ja que hi ha paraules clau que ajuden moltíssim a resoldre alguna de les frases o practicament tot el text.
El següent text és el que pertany a la placa d’inaguració de la primera línea de metro a Barcelona, a la línia vermella de plaça espanya, inagurada el 1926, i el text nombra l’any 1924 ja que va ser l’any que es va posar la primera pedra per aquesta construcció.
“Aquest treball subterrani des del mes de gener de l’any 1924 de l’exposició universal fins el mes de gener de 1926 va tenir el metro de Barcelona acabat i nescut de la nostra fundació.”
Em sembla sorprenent que la placa estigui amb llatí en lloc del català!
Podria ser,Margalida, que encara pogués haver-hi gent culta que entengués aquesta llengua o potser simplement per a fer-ho més internacional.
Ben trobat, Anna! La traducció de la placa s’hauria de polir. Qui dóna un cop de mà, ara que ja ha obert el camí l’Anna!