Què us ha semblat la vinyeta de Forges, publicada avui a El País, arran de la nova grip, la porcina? Realment, pandèmia té aquest significat etimològic? Què opineu de les altres paraules inventades per l’humorista? L’ètim comú -èmia té alguna relació amb el de pandèmia?
A veure si escriviu uns quants mots que tinguin un o altre dels ètims grecs que formen pandèmia?
El significat etimologic de Pandemia és “tot el poble”, que les altres paraules no s’haurien d’escriure així perqué és -demia no -emia.
Panteó, pantocrator, democracia, demografia, demografic,…..
epidèmia,anèmia, bulímia..etc no em surten més
Bouchra, epidèmia, d’acord; però anèmia i bulímia, vols dir?
liidaaa!
Una pandèmia (vocable que procedeix del grec pandêmon nosêma, de (pa = tot) + (donem = poble) + nosêma (= malaltia), expressió que significa malaltia de tot el poble) és una epidèmia o afectació d’una malaltia infecciosa de persones al llarg d’un àrea geogràficament extensa sigui un continent o fins al món sencer.
valeee lidaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa:D
això és el mateix que l’acudit d’adalt ja m’he donat compte ratifico anèmia i bulímia no!!
a: negació emia: sang i l’altre unaltre significat
En fi quan no saben que possar s’ho inventen, és el que fa la ignorància a més com que no molta gent tè un diccionari de grec per a comprovar-ho…
Vols dir, Vero? No creus que potser fa humor lèxic?
No! Jo crec que s’ha han tret de la màniga
Com bé vas comentar ahir a la classe de grec pandemia etimologicament vol dir tot el poble, les altres paraules no estan ben formulades.
Tinc un medicament, com ja et vaig dir ahir, que es diu pandermine, ja faré un article ja!
ajajjaja
Crec que aquest tipus de vinyetes que van més enllà de l’humor simple i clàssic, són les que més valen la pena; el que passa és que molts cops aquests error intencionats poden semblar fruit de la ignorància o del desconeixement, en aquest cas del grec, i la verdadera intenció de les vinyetes o de la publicitat o de tot allò que vagi dirigit al públic, és que tothom les pugui entendre, sino és així, el públic queda reduit a uns quants que tenen coneixements sobre el tema.
Pandemia ”tot el poble”
Suposem que l’autor de la vinyeta ja sabia de qué parlava i ha volgut fer un tipus d’humor que segur que no tuthom enten. Pandemia vol dir tot el poble i al igual que aquesta paraula en tenim derivades que tenen alguna cosa que veure.
Pancarta, vas comentarme a classe que seria una paraula correcte, derivada de PAN tots i CARTA fulla, llavors podriem dir que seria una carta per a tots, una gran carta que tuthom pot llegir.
I després afegir que hi ha una marca de pulseres anomenada PANDORA, que és una pulsereta de plata que es va muntant fins a tenir-la completa.
El nom vindria a dir-se REGAL DE TOTS.
Que curiós, veus, això tampoc m’ho hagués imaginat mai!
Anna, pancarta més aviat voldria dir des d’un punt de vista etimològic “tots els fulls”, és a dir, és un pergamí que conté copiats diferents documents. La resta molt bé. M’ha agradat que relacionessis pan- amb Pandora (la primera dona de la mitologia grega) i la marca de pulseres.
Oooohh també és la primera donaa! Doncs si que té a veure perquè les PANDORA són pulseres de dona!
Un petó, bona nit!
Respecte al chiste, jo soc molt millor fen humor jeje, però aquest no es cas, sembla ser que la palaura del grec Pan (tot) està molt present en la nostre llengua com arrel d’algunes paraules, per exmple el pangermanisme de Hitler, la antiga Pangea de la terra fa millions d’anys, quan encara no hi havia contienents i tota la terra era unida i moltes altres paraules que ja s’han mencionat, fins demà, bueno seguiré comentant PAN.
Xaipe!!
Unes vinyetes molt interesants que son malauradament son la trista realitat, el significat etimologic de Pandemia és “tot el poble”, que les altres paraules no s’haurien d’escriure així perqué és -demia no -emia.
Molt bona feina