Latinum aenigma IX

Avui els estudiants  feu vaga; però jo no deixaré de publicar el nostre tradicional enigma llatí dels dimecres. Ja en portem nou de seguits! Espero que l’intenteu endevinar si no avui, demà o un altre dia! 

Dentibus innumeris sum toto corpore plena;
frondicomam subolem morsu depascor acuto;
mando tamen frustra, quia respuo praemia dentis.

N.B.:frondicomus,-a,-um: coronat de fullatge

Diccionari VOX llatí-castellà

18 thoughts on “Latinum aenigma IX

  1. Sara Perez

    Tinc tot el cos ple d’innumerables dents,
    Menjo amb mossegada perspicaç el llinatge coronat de fullatge;
    Tot i així confio inútilment, ja que rebutjo el premi dental.

  2. marta

    Tinc tot el cos ple de innombrables dents;
    menja amb un mos afilat el coronat fullatge de llinatge;
    i mastega tot i així inútilment, ja que escup el premi de les dents.

  3. Verònica Beltrán

    Devoro descendència coronada de fullatge amb una mossegada afilada

  4. Andrea

    Sóc plena d’innombrables dents per tot el cos;
    Devoro la descendència coronada de fullatge amb mossegada esmolada;

  5. Verónica Vega

    Sóc plena d’innombrables dents a tot el cos;
    devoro la descendència coronada de llinatge amb una mosegada esmolada;
    tot i aixì mosego inútilment, perquè escupo les despulles.

  6. Guillem

    Sóc plena d’inumerables dents en tot el cos;
    devoro la descendència coronada de fullatge amb la mossegada esmolada;
    Tot i així mastega inútilment, ja que escup les despulles.

  7. Verònica Beltrán

    Sóc plena d’innombrables dents per tot el cos;
    Devoro descendència coronada de fullatge amb una mossegada afilada;
    Tot i així mossego inútilment ja que escupo les despulles amb les dents.

    SERRA

  8. Andrea

    Sóc plena d’innombrables dents per tot el cos;
    devoro la descendència coronada de fullatge amb mossegada esmolada;
    mossego tot i així inútilment, ja que escupo les despulles amb les dents.

    La serra

  9. Margalida Capellà Soler Post author

    Quina de les traduccions que he fet i no heu vist fins ara creieu que es correspon millor amb el text?

    Evidentment, és una serra!

  10. Sara Pèrez

    La millor traducció crec que és la de la Veronica Beltran! Sobretot es veu molt bé a l’ultima frase que concorda millor amb el subjecte que és la serra.

  11. Marina Mayo

    Tinc tot el cos ple de dents inmutables,
    em mengen desendència coronada de fullatge amb una mossegada afilada, tot i així lliuro inútilment perquè escupo un botí de dents.

    La serra

  12. Marta Peña

    Ave Lida…

    com ja has posat en l’article que has penjat, ja ho intentaré anar traduin, pero tot d’una vegada no pot ser.
    Vale Lida. Petonets…

  13. Margalida Capellà Soler Post author

    Intenta-ho, Marta; però els enigmes en llatí són per batxillerat! Fixa’t en la categoria! Posa Llatí, no iniciació al llatí! De totes maneres, mirant les traduccions dels companys i el text llatí també se n’aprèn.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *