Qui l’encertarà avui?
Porto domum mecum, semper migrare parata,
mutatoque solo non sum miserabilis exul,
sed mihi concilium de caelo nascitur ipso.
Qui l’encertarà avui?
Porto domum mecum, semper migrare parata,
mutatoque solo non sum miserabilis exul,
sed mihi concilium de caelo nascitur ipso.
És un cargol i en llatí es diu cochlea
Porto la casa amb mi, sempre a punt per anar-me’n
No només sóc un trist desterrat amb la mudança
Sinó que el meu consell neix del mateix cel
Porto la meva casa, sempre apunt per anar-me’n
no només sóc un miserable desterrat canviant de lloc,
sinó que la meva decissió neix del mateix cel.
És el cargol, el llatí cochlea.
Porto la casa amb mi, sempre a punt per anar-me’n,
no només sóc un trist desterrat amb la mudança,
sinó que el meu consell neix del mateix cel.
Resposta: COCHLEA (Cargol)
Porto la meva casa, sempre la porto a disposició,
no només sóc un miserable desterrat canvian de lloc,
sinó que la meva decissió neix del propi cel.
Cargol, en llatí ja te’l saps tu Gali
Porto la casa amb mi, sempre a punt per anar-me’n,
no només sóc un miserable desterrat mudant-me,
sinó que la meva decissió neix del mateix cel.
El cargol!
Potser ha sigut l’enigma més fàcil, sinó per la traducció per la resposta! Des de la primera frase > intueixes que és un cargol, cochlea amb llatí.
Molt bé! De seguida ara l’encerteu! Cada cop traduïu millor! La setmana vinent, una altra?