Un epigrama de Marcial

Si enteneu aquest epigrama del poeta llatí  Marcial, entendreu com n’era de crític i mordaç:

Cur non mitto meos tibi, Pontiliane, libellos?

Ne mihi tu mittas, Pontiliane, tuos.

Si voleu escoltar el document sonor cliqueu a 7. 3 Marcial   

12 thoughts on “Un epigrama de Marcial

  1. Nora

    Margalida!

    la veritat es que no entès re del enigma..

    m’el podrias explicar o traduir?

    petons!

  2. mcapella Post author

    Nora, si tot just has començat el crèdit d’iniciació al llatí! Si els de batxillerat no el tradueixen, jo te’l traduiré.

  3. Berta Maristany

    lida!
    tibi, no ve de la tibia de la cama oi?

    no he aconseguit trobar quasi cap paraula:S
    diu algu d q; pq no envio unes cartes…pot ser a POntiliane’

    buf!

  4. mcapella Post author

    Tibi és el datiu singular del pronom de segona persona i mihi el mateix però amb primera persona del singular.

  5. Sara Perez

    Gali!!! No entenc el que vol dir!!! I no he trobat casi cap paraula…

  6. Joana

    Jo he intentat fer una traducció però no sé si té molt de sentit..
    A mi em surt:
    “Perquè no t’envio els meus llibrets/ llibre de notes Pontilià¿?
    (Perquè) Tu no m’envies els teus Pontilià”
    No sé què és el que està malament però no té gaire sentit…

  7. mcapella Post author

    Joana, no està del tot malament. Cal escriure per què (interrogatiu). Pontiliane és un vocatiu per tant cal posar-lo entre comes. Mittas és present de subjuntiu. L’epigrama fa referència a l’intercanvi de llibres entre escriptors. Marcial no els envia a Pontilià perquè no vol rebre els seus. Intenta-ho altre cop i no t’oblidis de posar els signes de puntuació bé.

  8. Xavi Arriazu

    He intentat fer la traducció:

    “Perque no t´envio els meus petits llibres Pontilià?
    Perque tu no m´enviis els teus?”

  9. mcapella Post author

    La traducció, Xavi, està molt bé; però falla l’ortografia i la puntuació.

  10. Xavi Arriazu

    “Per qué no t´envio els meus petits llibres Pontilià?
    Per a que tu, no m´enviis els teus”.

  11. mcapella Post author

    Xavi, recorda i aplica:
    pregunta: per què?
    resposta: perquè.
    Mai no posaràs coma entre el subjecte i el verb; el vocatiu va entre comes.

  12. Joana

    Ja que el Xavi es va aprofitar de la meva correcicó ara m’aprofito jo de la seva!
    ” Pontilia, per què no t’envio els meus llibres?
    Perquè tu no m’enviis els teus”
    Ara ja està coreecte no¿?

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *