Què vol dir i d’on prové “nefelibata”?
General, Grec 1, Grec 2 abril 8th, 2010Us deixo aquí, a més de la feina digital al Fil Moodle, dos fragments literaris en què Rubén Darío i Antonio Machado fan ús d’aquest mot tan curiós. Jo amb ell me’n vaig cap a Mèrida a formar part de les VI Jornadas de Cultura Clásica.com on m’han convidat a parlar de Fundamentos léxicos en el aula de Clásicas. No entenc encara per què els déus m’honoren amb tal esdeveniment? però, vosaltres també veniu amb mi, nefelibata!
…Mi maldita visión sentimental del mundo me aprieta el corazón,
y así cualquier tunante me explotará a su gusto.
Soy así. Se me puede burlar con calma. Es justo.
Por eso los astutos, los listos, dicen que
no conozco el valor del dinero. ¡Lo sé!
Que ando, nefelibata, por las nubes… Entiendo.
Que no soy hombre práctico en la vida… ¡Estupendo!…
Rubén Darío (1867-1916), Epístola
Sube y sube, pero ten
cuidado, Nefelibata,
que entre las nubes también
se puede meter la pata.
Antonio Machado (1875-1939), Cancionero Apócrifo








abril 8th, 2010 at 09:50
Hola!!
Nefelibata, provè de la formació culta del grec, νεφέλη(núvol), y βάτης, nom d’un agent, de βαίνω, caminar).
La paraula vol dir: Caminar pels núvols, per tant somiadora
abril 8th, 2010 at 09:57
Salve!
Nefelibata s’utilitza per parlar de una persona somiadora,que viu en els núvols.
abril 8th, 2010 at 10:12
HOla:)
Quina paraula més extranya, he llegit en el google la definició i aixó és lo que he entes:
Nefelibata: és una somiadora, que va pels núvols.
De per si la paraula és bonica, sonora, amb encant i força, el seu significat l’acompanya del tot. Un terme que és capaç en només deu lletres d’identificar un estat tan complex com el dels somiadors.
abril 8th, 2010 at 11:57
ara ya se com es diu el meu estat!
nefelibata
abril 8th, 2010 at 21:24
Unas jornadas de cultura clásica recuperan el uso del latín en foros de debate de Mérida “2.000 años más tarde”: http://es.noticias.yahoo.com/5/20100407/ten-unas-jornadas-de-cultura-clsica-recu-d798d35.html
abril 11th, 2010 at 22:47
Holaa!
Els poemes de tots dos poetes són molt bells, i la paraula “nefelibata” els fa més encara, bueno doncs el seu significat és el d’una persona somiadora, que camina sobre els núvols.
Aquesta paraula també està escrita en uns curiosos graffitis de gats fets amb plantilles ubicats en el Albaicín de la preciosa ciutat de Granada.
adéuu!
abril 11th, 2010 at 23:33
Nefelibata: Actualment es far servir aquesta expressió per anomenar aquell que és somiador i camina pels nuvols, caminar pels nuvols és el seu significat literari provinent del grec clàssic. νεφέλη(núvol), y βάτης (caminant).
I parlant de camiants et posaré un enllaç Margalida del meu poema liric preferit.
http://www.youtube.com/watch?v=QBdCLizaSiw
Vale Margalida!
abril 14th, 2010 at 16:51
[...] colors sinó també en els seus noms i ja us podeu imaginar amb què em vaig trobar: amb llatí!. Nefelibata de mi, us dono a conèixer també a vosaltres la primera part de [...]
abril 18th, 2010 at 10:59
Memorandum gràfic de les VI Jornadas de Cultura Clásica.com.
setembre 11th, 2010 at 20:57
[...] Diada Nacional de Catalunya, el vull dedicar a tots els filadors i filadores que, somiatruites o nefelibates com jo, també us sentiu sovint com Sísif, i malgrat les dificultats tireu endavant i empenyeu el [...]