Eros, el gos dels meus avis

Quan adoptem un gos, un gat o qualsevol altre animal ens plantegem tots una mateixa pregunta: Quin nom li posem? Per resoldre aquesta qüestió moltes vegades recorrem a noms d’origen grec. Un exemple d’aquest recurs és el cas del gos dels meus avis, anomenat Eros (en grec, Ἔρως).

Eros, un labrador retriever negre.

Eros, Cupido en llatí i representat generalment com un nadó o un nen petit, és el déu de l’amor en la mitologia grega. Se li atribueixen diversos progenitors, entre els quals destaquen Ares, Afrodita o Iris. Els seus atributs principals són un arc, fletxes i generalment ales. Algunes de les seves fletxes són daurades i tenen el poder d’enamorar a mortals i a déus, i unes altres, fetes de plom, provoquen rebuig a qui ha estat ferit amb elles.

El mite més conegut protagonitzat pel déu és el d’Eros i Psique on, per accident, es veu afectat per les seves pròpies fletxes.

Com a curiositat, us anomeno tres persones conegudes amb el nom d’Eros:

Eros Ramazzotti, un conegut cantant italià.

Eros Exarhou, surfista americà.

Eros Vlahos, actor i comediant anglès.

A més de l’antropònim Eros, tenim altres noms com: erotisme (ἔρως), eròtic (ἐρωτικός) i erotomania (ἐρωτομανíα).

En coneixeu més?

Paula Gijón Grec 2

Publicat dins de Del grec al català, Ètims grecs, General, Mitologia | Etiquetat com a | Deixa un comentari

Eustoquio, el meu avi

Molta gent quan li presentes aquest nom, Eustoqui, te’l diuen malament, ja que l’antropònim que tenim posat en les nostres ments quan l’escoltem ràpid és Eustaquio. Però la veritat és que el meu avi patern no es deia així. El meu avi, oriünd de Tórtoles de Esgueva (Burgos), tenia com a nom Eustoquio llatinitzat en Eustochius (en grec antic,  Εστόχιος a partir de  εὐ- (bo) i ὁ στόχος, -ου fi). Així que juntant els dos ètims, en català ens sortiria com a “el de bon final, que apunta bé“. En el cas de Eustaquio, ve de εὐ- (bo) i ὁ στάχυς, -υος (espiga), donant “el de bona espiga, fèrtil“. Així que encara que fònicament s’assemblen; en el significat divergeixen bastant.

El meu avi Eustoquio amb la meva avia, els meus tiets i el meu pare.

El meu avi Eustoquio amb la meva àvia, els meus tiets i el meu pare.

Però hi ha moltes paraules en català que tenen aquest sufix εὐ. Per exemple:

Eufemisme (εὐ + φημί), la cosa ben dita. Mot atenuant en comptes d’un altre de més dur, inconvenient o desplaent.

Eufònia (εὐ + φωνή + ία), de bona veu

Eupèpsia (εὐ + πέσσω + ία), bona digestió

Euèdric (εὐ + ἔδρα), de bona cara

Eulàlia (εὐ + λαλιά), la que parla bé

Eutanàsia (εὐ + θάνατος), de bona mort

Eugenèsia (εὐ + γένος + ία), de bon naixement

Eutòcia (εὐ + τοκία), de bona descendència

Eutròfia (εὐ + τροφή + ία), de bons aliments

Eubiòtica (εὐ + βίος), de bona vida

Eucaliptus (εὐ + καλυπτός), el ben embolcallat. L’arbre de gran alçària, les fulles del qual tenen virtuts medicinals, rep el nom de la forma encapsulada del seu fruit.

Eucaristia (εὐ + χάρις + ία), agraïment, acció de gràcies. Sagrament de la comunió.

Eufòria (εὐ + φέρω), el ben suportat

Evangeli (εν + ἂγγελος),  el bon anunci

Eurítmia (εὐ + ῥυθμός + ία), de bon ritme.

 

Jorge Velasco

Grec 2

Publicat dins de Del grec al català, Ètims grecs, General | Etiquetat com a , , | 1 comentari

Grec mèdic: guia per identificar termes de Jaume Ripoll

Jaume Ripoll Miralda, més conegut a twitter com @jaume_diadoc, ha publicat el seu primer llibre, Grec mèdic: guia per identificar termes a Publicacions de l’Abadia de Montserrat (juny de 2018). Aquest llibret de sols 40 pàgines no pressuposa cap coneixement previ de la llengua grega i té l’objectiu de presentar la terminologia mèdica d’origen grec al lector no especialitzat, tot fent un recorregut ben guiat per la llengua grega antiga i per algunes de les seves principals característiques.

D’aquesta manera, el lector es pot familiaritzar amb unes dues-centes paraules gregues que conformen la base de la terminologia mèdica actual. És un excel·lent complement a un diccionari de medicina. No cal oblidar que la medicina actual és medicina grega. I no només per qüestions de nomenclatura tècnica o pel Jurament Hipocràtic, sinó per la seva base i essència en la metodologia, la indagació i l’explicació racional de tot fenomen referit al camp de la salut, com va recordar el dr. Xavier Sierra en la presentació d’aquest llibre a Terrassa  el propassat 15 de gener.

Tot i que, hi he trobat a faltar alguns ètims d’origen grec molt freqüents en medicina (més ètims relacionats amb les parts del cos, més sufixos…)  i sobretot un glossari de noms al final per facilitar-ne l’ús, és un llibre altament recomanable perquè d’una manera molt clara i amena explica la terminologia mèdica actual a qui no sap grec i alhora n’ensenya i desperta passió per aprendre’l. Per aquest immens amor envers la llengua grega i per la seva diàfana explicació aquest llibre de Jaume Ripoll hauria de tenir més difusió a la premsa per tal d’arribar a un públic més ampli com va passar amb La lengua de los dioses. Nueve razones para amar el griego de l’italiana Andrea Marcolongo.

La consulta de Grec mèdic: guia per identificar termes de Jaume Ripoll complementarà els nostres apunts publicats i, de ben segur, ens ajudarà a entendre millor la terminologia mèdica i la pervivència del grec i espero que ens desperti, si encara no en sabem, moltes ganes d’estudiar-ne o d’aprendre’l bé.

Publicat dins de Del grec al català, Ètims grecs, General, Medicina | Etiquetat com a | 2 comentaris

Ètims del lèxic matemàtic

Arrels clàssiques del lèxic científic, tècnic i humanístic. Unitat 2

Articles publicats als nostres blogs

Fem un kahoot Ètims del lèxic matemàtic!

I per acabar juguem a Eco y Narciso:

Publicat dins de Del grec al català, Del llatí al català, Ètims grecs, Ètims llatins, General, Matemàtiques | Etiquetat com a , , , | Deixa un comentari

Ja es pot escollir el neologisme de l’any 2018

Quins tenen ètims grecs o llatins?

Publicat dins de Del grec al català, Del llatí al català, Ètims grecs, Ètims llatins | Etiquetat com a | 1 comentari