Primera frase: Jo sóc previsora de la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball.
Sara Pèrez
És una formiga!
Marina, Vero Andrea
Segona frase: porto a les espatlles guanys per a un tranquil hivern.
Marina, Vero Andrea
Tercera frase: I no porto massa cosa alhora, sinó que per contra, amuntego moltes coses.
Marina, Vero Andrea
Sóc previsora de la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball porto a les espatlles guanys per a un tranquil hivern; i no porto massa cosa alhora, sinó que per contra, amuntego moltes coses.
Marina, Vero Andrea
FORMIGAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
faula, d’Isop.
Verónica Vega
Soc previsora de la vida, jo mateixa no soc gandula en el dur treball portant a les espatlles els guanys per a un tranquil hivern; no porto alhora massa cosa sino que amontego moltes poc a poc
Sara Pèrez
Sóc previsora de la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el treball dur, portant a les espatlles sense preocupacións guanys pel tranquil hivern. I no porto grans coses alhora sino amuntego moltes coses a poc a poc.
Verónica Vega
És la formiga.
Guillem
Sóc previsora en la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball portant a les espatlles els guanys per un hivern tranquil; no porto alhora massa cosa sino que amontego moltes poc a poc.
-m’acagun la formiga-
Bouchra
Sóc previsora de la vida,jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball portant a les espatlles els guanys per un tranquil hivern, no porto massa cosa alhora sinó amontego molt per torns.
Margalida Capellà SolerPost author
Amb alguna falteta d’ortografia; però avui ho he traduït molt bé i molt ràpid. A més ho heu encertat de seguida. Com es diria en llatí? Us recordo que encara no teniu del tot acabat l’aenigma II. Qui els acaba?
Marina, Vero Andrea
formiga en llatí és FORMICA
Marina, Vero Andrea
FORMICA és formiga en llatí.
Guillem
Formica/ae
Margalida Capellà SolerPost author
Fantàstic! Ja l’heu encertat del tot! Ara cal fer el quart!
Primera frase: Jo sóc previsora de la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball.
És una formiga!
Segona frase: porto a les espatlles guanys per a un tranquil hivern.
Tercera frase: I no porto massa cosa alhora, sinó que per contra, amuntego moltes coses.
Sóc previsora de la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball porto a les espatlles guanys per a un tranquil hivern; i no porto massa cosa alhora, sinó que per contra, amuntego moltes coses.
FORMIGAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
faula, d’Isop.
Soc previsora de la vida, jo mateixa no soc gandula en el dur treball portant a les espatlles els guanys per a un tranquil hivern; no porto alhora massa cosa sino que amontego moltes poc a poc
Sóc previsora de la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el treball dur, portant a les espatlles sense preocupacións guanys pel tranquil hivern. I no porto grans coses alhora sino amuntego moltes coses a poc a poc.
És la formiga.
Sóc previsora en la vida, jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball portant a les espatlles els guanys per un hivern tranquil; no porto alhora massa cosa sino que amontego moltes poc a poc.
-m’acagun la formiga-
Sóc previsora de la vida,jo mateixa no sóc mandrosa en el dur treball portant a les espatlles els guanys per un tranquil hivern, no porto massa cosa alhora sinó amontego molt per torns.
Amb alguna falteta d’ortografia; però avui ho he traduït molt bé i molt ràpid. A més ho heu encertat de seguida. Com es diria en llatí? Us recordo que encara no teniu del tot acabat l’aenigma II. Qui els acaba?
formiga en llatí és FORMICA
FORMICA és formiga en llatí.
Formica/ae
Fantàstic! Ja l’heu encertat del tot! Ara cal fer el quart!