Ètims llatins del nostre cos

D’on ve el mot català relacionat amb el cos humà, del llatí o del grec? Ja vàrem veure algunes parts del cos humà d’origen grec, ara és l’hora de fer recerca i saber què té a veure un dit amb digital, etc.

Inés

4t ESO Llatí

Aquest article s'ha publicat dins de Cos humà, Del llatí al català, General i etiquetat amb , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

34 respostes a Ètims llatins del nostre cos

  1. Irene Sanz diu:

    Salve!

    Auris: auriculars
    Oculus: oculista, ocular (oculist, en anglès)
    Capillus: capil·lar (capillaire, en francès)
    Pectus: pectoral (pettorale, en italià)
    Manus: manyopla

    Crec que hi ha tanta pervivència dels mots cultes com dels patrimonials.

    En català, utlitzem més els mots d’origen llatí pel que fa a les parts del cos humà.

  2. Joaquin diu:

    Con respecto a las partes del ser humano se ve que sobrevivió un parecido vocabulario para nombrar las mismas..

    Musculus—musculo
    guttur—garganta
    clavicula—clavicula
    costa—costilla
    nervus—nervio
    pulmo—pulmon
    perna—pierna

  3. Ramon Albero diu:

    Salve!

    Barba: barba (cat), barba (cast)
    Dens: dent (cat), dent (françes)
    Frons: front (cat)
    Mentum: mentón (cast), menton (frances)
    Pugnus: puño(cast) puñal (cast) puny (cat)

    Crec que la pervivència es en ambdos casos igual.

    Utilitzem més l’origen dels mots del llatí.

  4. Chorouk diu:

    Salve!

    Alvus: Estómac
    Ascella: una aixella (axila, en portuguès)
    Bucca: boca
    Coxa: Maluc
    Gula: Gola (gorge, en anglès)
    Genu: Genoll (genou, en francès)
    Mentum: Mentó (menton, en francès)
    He trobat una gran varietat de noms llatins sobre el cos humà. Si ens fixem bé el català i el francès són els que més s’aproximen al llatí.

  5. Sandra Mendoza Barco diu:

    Salve!

    Collum: Collaret (en anglès “collar” s’utilitza per anomenar el coll d’una camisa o el collaret d’un gos.)
    Pedis: Impedir (“impede” en anglès), pedestal (“pedestal” en anglès i en alemany “piedestal”),
    Cor/ cordis: recordar, acordar
    Costa: costella, costal (en anglès “costal”, en alemany “Kostal”)
    Capillus: capil·lar (en anglès capillary/capillarity, en alemany Kapillare)

    Crec que la pervivència de mots patrimonials i cultes és igual de significativa tant en la nostra llengua com en les altres llengües romàniques. Pel que fa a les parts del cos, en català utilitzem més els mots d’origen llatí.

  6. Laia Costa diu:

    Salve!
    El llatí també ha deixat la seva petjada lingüística al vocabulari del cos humà, aquí tenim alguns exemples: Caut: Cap, Manus: Mà, Collum: Coll, Spatula: Espatlla, Digitus: Dit, Genu: Genoll, Tibis: Tíbia (Pràcticament igual).
    Després de fer recerca, he trobat més paraules relacionades amb el cos humà que provenen del llatí:
    Lingua: llengua
    Oculus: ull
    Nasus: nas
    Facies: Cara
    Mentum: Mentó
    Pectus: Pectoral
    Auris: Orelles

  7. Laia A. diu:

    Salvete!
    En les llengües actuals podem veure com encara queda llatí al nostre ús quotidià, quan parlem. Veien l’origen de paraules en català, castellà, anglès, francès… Com per exemple si mirem els noms que reben les parts del nostre cos, podem veure que si anem enrere en el temps podem trobar aquella similitut en la llengua del llatí, a com és actualment i la seva influència davant altres paraules.
    Manus–> Mano, mà
    Pes: Pie, peu, pied
    Pede—> pedagologia
    Collum–> cuello, coll, cou, collarín, collar, collier…
    Oculus: ocular, ull, ojo,…
    Auris–> Auriculars
    Capillus–> capil·lar

  8. Abril Gabutti diu:

    Una vegada més trobem una empremta dels nostres avantpassats els clàssics. Aquesta vegada en les parts del nostre cos. Aquí deixo un parell més de paraules per ampliar la recerca:

    Clavicula: Clavícula
    Capillus: Capil·lar
    Genu: Genoll
    Costa: Costella
    Nasus: Nas
    Auris: Orelles

  9. Erola Such Tormo diu:

    Salve!
    Com sempre conèixer una mica més d’etimologia i de llatí, és benvingut! Hi havia alguna paraula que no tenia idea de com es deia en llatí, com per exemple “Spatula” que significa “Espatlla”. He fet una mica de recerca i he trobat les paraules següents:
    -Caput: Capil·lar.
    -Pugnus: Puny.
    -Lingua: Lingüístic.
    -Auris: Auditiu.
    -Bracchium: Braça.

  10. Valentina diu:

    Salve!
    Aquí us deixo unes quantes paraules per amplier el vocabulari de les parts del cos:
    frente: frous
    labios: labium
    párpados: palpebra
    ceja: supercilium
    cuello: collum
    cabeza: caput
    diente: deos

  11. Eloi Salat diu:

    Salve!

    Lingua: llengua
    Capillus: Capil·lar
    Coxa: Maluc
    Frons: front
    Musculus: múscul

    Diria que hi ha tanta pervivència dels mots cultes com dels patrimonials

  12. Mireia Sánchez Cano diu:

    Salve!!

    Com moltes c0ses més, en les paraules també hi intervé el llatí.

    Pectus: Pectoral
    Frons: Front
    Oculis: Ulls
    Bucca: Boca
    Caput: Cap

    Mirant el prexi dedicat a aquest article m’he donat compte de que hi han moltes paraules que venen del llatí i en aquest cas n’he fet recerca de 5. Crec que la pervivència segueix igual en la nostra llengua que en les llengües romàniques.

  13. Mariona Cava i Ruiz diu:

    Salve!!
    Saliva: Saliva
    Intestinum: Intestí
    Nervus: Nervis
    Pectus: Pits
    Cutis: Pell o Cutis
    Denti: Dent
    Digitus: Dit

  14. Mar Cruz Viladoms diu:

    Un cop més podem comprovar la petgada que van deixar els clàssics en les nostres llengues. Aquí tenim alguns exemples:
    -Manus: mà, mano.
    -Spatula: espatlla, espalda.
    -Digitus: dit, dedo.
    -Femur: cuixa, pierna.

  15. Robert Cepeda diu:

    Salve!!
    Molt bon apunt, un cop més trobem la emprenta que ens han deixat els clàssic com a herencia.

  16. Carlota Escrivà diu:

    Bonum Diem!!!
    Parts del cos en llati:
    – Digitus: Digital
    – Caput: Capitoli
    – Frons: Frontal
    – Lingua: Lingüístic

  17. Joaquim diu:

    Son claros los ejemplos que demuestran de como perduro el vocabulario latín en un 80% de la formación de la palabra que escriben.
    Creo que el catalan es muy similiar al latin con respecto al cuerpo, pero tambien lo es el castellano..
    Latin Castellano Catalan
    Musculus musculo musculo
    guttur garganta gola (exepcion)
    clavicula clavicula clavicula
    costa costilla costella
    nervus nervio nervi
    pulmo pulmon pulmó
    perna pierna cama (exepcion)

  18. Alexia Álvarez Pàmies diu:

    Salvete!
    Un cop més els romans i la seva civilització ens deixen una mica més d’ells. He estat fent recerca tot i que ampliar-ho és difícil, i he trobat el següent:
    Mentum: Mentó
    Capillus: Capil·lar
    Pugnus: Puny
    Labium: Llavis
    Oculis: Ulls

  19. Maria diu:

    Em sonaben tots els noms i totes les parts del cos però m’ha impactat: Spatula: espatlla, espalda.

  20. Anna Bagaria diu:

    Bonum diem!
    Dits de la mà
    pollex: polze
    index: índex
    infamis: cor o mitger
    anularis: anular
    auricularis: menovell

    diaphragma: diafragma
    pancreas: pàncrees
    vesica: vesícula
    ren: ronyó
    guttur: gola

  21. Rocío Rodríguez diu:

    Salve!
    Ja sabiem que el llatí i el grec té molta pervivència en les nostres vides actualment. Però amb les parts del cos en llatí podem veure clarament la petjada que ha deixat en els nostres idiomes. En sabia bastantes parts del cos en llatí ja que les podem deduir, però algunes m’ha sorprés:
    – Espatula: Espatlla
    – Femur: Cuixa
    – Genu: Genoll
    – Pollex: Polze
    – Pes: Peu

  22. Farah Haykal diu:

    Salve!
    Un prezi genial que ens mostra la similitud i la influencia que han tingut les nostres llengües del llatí. Sense anar massa lluny, el nostre cos ens pot mostrar i ensenyar cultura i noves paraules.
    Algúns exemples en llatí i d’altres amb llengües diferent:
    Collum – Coll
    Caput – Cap
    Galtes – Gena
    Dents – Dentium
    Peu – Fuß (alemán)
    Dit – Prst (croata)
    Boca – Mun (suec)
    Cama – Kaki (indones)

  23. Valentina Restrepo diu:

    Salve!
    He trobat aquests mots en llatí i aquí us ho deixo traduït en castellà, català i anglès:
    bracchiun: braç, brazo, arm.
    labrum: llavis, labios, lips.
    iecur: fetge, hígado, liver.
    pugnus: puny, puño, fist.
    oculis: ulls, ojos, eyes.

  24. arnaunadal8 diu:

    Salve!
    Aquests són alguns dels mots que he trobat:
    ren: Ronyó
    bracchiun: Braç
    Genu: Genoll
    Digitus: Digital
    oculis: Ulls
    Espatula: Espatlla
    Caput: Cap

  25. arnaunadal8 diu:

    Crec que no hem canviat molt perquè el nostre llenguatge segueix tenint el diferents casos l’arrel del llati com heu pogut abservar en els comentaris que han deicxat els meus companys i jo.

  26. Álvaro diu:

    Bonum diem!
    espatula: espatlla
    femur: cuixa
    collum: coll
    caput: cap
    auris: auriculars
    oculus: ocular
    capillus: capil·lar
    pectus: pectoral
    manus: manyopla

  27. Dagmar diu:

    Salve!
    Aquí us deixaré unes quantes parts del cos del llatí al català:

    Labium: llavis
    Oculis: ulls
    Collum: coll
    Caput: cap
    Spatula: espatlla
    Denti: dent
    Digitus: dit

  28. Maryama diu:

    Bonum diem!
    En les parts del cos podem veure perfectament que moltes de les paraules que utilitzem avui en dia provenen del llatí, ja que la majoria són pràcticament iguals, i en algunes només canvia una lletra. Una altra vegada podem veure la petjada que ha deixat el llatí en el nostre vocabulari quotidià. En català crec que queda bastant clar que utilitzem més paraules d’origen llatí que d’origen grec Aquestes són algunes paraules que he trobat en català i en altres idiomes, en les paraules catalanes i castellanes podem veure com ja he dit abans una gran semblança amb la paraula llatina:
    labrum: llavis, labios, lips
    Digitus: dit, dedos, finger
    Oculis: ulls, ojos, eyes
    Collum: coll, cuello, neck
    Espatula: Espatlla, Espalda, back
    caput: cap, cabeza, head
    Ren: Ronyó, riñon, kidney

  29. Edgar.N diu:

    Digitus: dit
    collum: coll
    Caput: cap
    bracchiun: braç
    Oculus: ull

  30. Chaymae diu:

    Bonum Diem!
    Molt bona feina! M’agradat molt el prezi!
    Aquí deixo alguns noms en llatí traduïts al català.
    caput- cap
    manus- mà
    collum- coll
    spatula- espatlla
    digitus- dit
    femur- cuixa

    Vale!

  31. Carla Muñoz Osorio diu:

    Salve!
    Amb aquestes activitats i la lectura del capitulum XI estem veient que hi ha una gran pervivència del llatí al nostre dia a dia degut a la gran utilització de mots molts semblants al català o castellà. Aquests són alguns d’ells ordenats de dalt a baix:
    Caput: cap
    Oculus: ull
    Nasus: nas
    Gena: galtes
    Labium: llavis
    Lingua: llengua
    Mentum: mentó
    Collum: coll
    Spatula: espatlla
    Pectus: pectoral
    Bracchiun: braç
    Manus: mà
    Pollex: polze
    Index: índex
    Infamis: cor
    Anularis: anular
    Auricularis: menovell
    Femur: cuixa
    Pes: peu

  32. faysal diu:

    Salve!

    scapula: hombro
    triceps: triceps
    bíceps: bíceps
    antebrachi: antebrazo
    Los nombres de las partes del brazo en castellano son mas o menos iguales que en Llati, me a gustado mucho hacerlo porque ahora se como se llama cada parte.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *