Les Troianes d’Eurípides pel grup Platea

Les troianes d’Eurípides, representada pel Grup Platea i dirigida per Roger Pou, va tancar la mostra del Taller de Teatre de l’Espai Jove 2013/2014 i en podeu gaudir de la representació gràcies a la gravació de Ràdio Arenys.

Per què aquesta obra malauradament no deixa mai de ser vigent?

Publicat dins de Actualitat, General, Gènere dramàtic, Mitologia, Teatre, Tragèdia | Etiquetat com a , , , , | Deixa un comentari

Alceu de Mitilene: vida i obra

Alceu de Mitilene, en grec Ἀλκαῖος, fou el més antic dels poetes lírics eòlics que va florir a la XILII Olimpíada, en temps que a Lesbos es desenvolupava una lluita entre la noblesa i el poble; Alceu pertanyia per naixement al partit dels nobles. Els seus poemes, que formaven almenys deu llibres, són principalment odes, himnes o cants, els principals sobre les lluites de les faccions de la seva illa στασιωτικὰ o διχοστασιαστικὰ que Horaci anomena Alcaei minaces Camoenae.

Alceu va ser contemporani, amic i presumpte amant de la poetessa Safo, una mica més gran que ell, amb qui intercanviava poemes. Encara que es desconeixen els noms dels seus pares, si estan documentats els noms dels seus germans, Antimènides i Ciquis, amb qui es va involucrar en la vida cívica i política de la seva ciutat.

Safo i Alceu, d’Alma-Tadema

Durant la seva vida, Lesbos va afrontar una situació política caòtica i violenta. La dinastia governant, els Pentílidas, que deien ser descendents d’Orestes, fill d’Agamèmnon, van perdre el poder i van ser derrotats amb dos cops d’estat successius. El poder va passar a mans del tirà Melancre. Alceu i els seus germans van intervenir juntament amb Pítac en la caiguda de Melancre, tot i que el beneficiat, per alguna raó desconeguda, va ser Mirsil. Durant el seu mandat, Alceu va participar en la lluita lèsbica contra els atenesos en Sigeon -a la Tròade, a l’entrada de l’Hel·lespont – que, dirigits pel olimpionica Frinó, van obtenir la victòria, després enterbolida per la mort d’aquest a mans de Pítac i l’arbitratge de Periandre de Corint i la concessió final de Sigeon als atenesos. Les relacions fins llavors excel·lents entre Pítac i Alceu es van trencar: conjurats al principi contra Mirsilos, Pítac en l’últim moment va revelar els noms dels rebels, i des de llavors van compartir el poder, de manera que Alceu va haver d’exiliar-se per primera vegada a Pirra, una colònia interior del golf lèsbic. Després de la mort de Mirsil, celebrada per Alceu, que va tornar de l’exili, es va consolidar la tirania de Pítac, d’origen plebeu i fill del traci Hirras, que, enemistat amb totes les famílies poderoses de Lesbos i casat com una jugada política amb una Pentílida, va emprendre en la seva condició d’àrbitre reconciliador unes reformes contra l’aristocràcia i va aconseguir desterrar als seus enemics, entre els que estaven Alceu i els seus germans. En aquest segon exili, és possible que el poeta es refugiés a Lídia. Preparat el retorn dels exiliats amb el desig d’expulsar al tirà, aquells van ser vençuts, i els que no van trobar la mort van ser novament expulsats. Alceu va haver de marxar a l’exili per tercera vegada, a Beòcia, i possiblement a Tràcia, Lidia i ,finalment, Egipte. De la seva mort no se sap gairebé res, i és probable que morís en una batalla.

Alceu de Mitilene

Pel que fa a la seva obra, els seus poemes van ser reunits en deu volums pels erudits d’Alexandria, amb comentaris d’Aristòfanes de Bizanci i Aristarc de Samotràcia al segle III a.C. No obstant això, la poesia d’Alceu ha sobreviscut només en anotacions.

Els seus poemes, que van ser redactats en el dialecte eòlic del grec, tracten sobre diversos temes: himnes als déus (Hymnoi); comentaris polítics o militars (Stasiotika), de vegades de temàtica personal; cançons d’amor (Erotika); i finalment cançons bàquiques (Skolia), la classe de poesia que podia ser llegida en un simposi. Tots els erudits d’Alexandria afirmaven que Alceu va ser el segon dels nou poetes lírics canònics. El considerable nombre de fragments existents, i les traduccions d’Alceu al llatí fetes per Horaci, qui el considerava el seu gran model, poden ajudar-nos a forjar una idea del caràcter de la seva poesia.

Els seus poemes eren monòdics (cantats per un sol intèrpret en lloc del cor), i estaven compostos per diversos tipus de metres en estrofes de dos o quatre versos, entre elles l’estrofa alcaica, anomenada així en honor seu. L’extensió de la seva obra rivalitza només en l’època arcaica amb la d’Arquíloc. Alceu està obert a un ampli ventall d’influències. Quan utilitza la lírica per injuriar algú, esborra les diferències existents entre aquesta i el iambe. Els seus himnes reben la influència de la tradició dels rapsodes.

Seguidament posem un poema on podem veure com Horaci anys després de la mort d’Alceu, per fer la seva oda 1,14, la nau com a al·legoria de l’estat, es va inspirar en aquest poema d’Alceu.

Aquí teniu traduït al castellà per J.Ferraté, Líricos griegos arcaicos, ed.Sirmio, Barcelona 1991. una part del poema d’Alceu intitulat “La nave del Estado”.

La “nave del Estado”

1.
Me desconcierta la revuelta de los vientos.
De aquí llega rodando una ola y por allá
otra, y nosotros en medio arrastrados
nos vemos en nuestra nave negra,
afligidos por la muy enorme tempestad.
El agua de la sentina ya cubre el pie del mástil.
Toda la vela está ya transparente,
y cuelga en grandes jirones su tela,
no logran asideros las anclas, y el timón…
…mis dos piernas se afirman en las jarcias
y sólo esto me mantiene a salvo.
Toda la carga arrastrada fuera de la borda va.

I aquí la traducció en català del paràgraf anterior per Maria Rosa Llabrés:

Em desconcerta la rebel·lió dels vents:
ve una ona rodolant per una banda
i una altra per l’altra, i enmig
ens arrossega la negra nau,
lluitant durament contra el pervers temps;
l’aigua ja cobreix el peu del màstil,
i pengen estrips de les veles destrossades;
s’amollen les ancles i els rems

les meves dues cames aguanten
entre cordatges de papir; només això em pot salvar,
però la càrrega ha caigut…

Bacchanalia interpreta Alceu:

Què en sabíeu d’Alceu abans de llegir l’article? I ara, què en penseu?

Elisa Moya i Francesc Xavier Gras

2n Batx. Grec

Publicat dins de General, Lírica | Etiquetat com a , , , , , , , , , , | 2 comentaris

Llucià i les Converses de meuques

Ben segur que ja en sabeu molt sobre Llucià la seva vida i la seva obra, per tant, no m’entretindré explicant-vos-la.

El llibre del que vull parlar-vos és Converses de meuques, traduït a càrrec de Sergi Grau i publicat a Adesiara. Com bé sabeu, Llucià de Samòsata era un rètor professional de paraula mordaç i mentalitat provocadora i que destacà entre els membres de la Segona Sofística, un moviment aparegut a finals del segle I d. C., durant el segle II, III i IV fins ben entrat el segle V, que va despuntar dins de l’anomenat Hel·lenisme un renaixement de la Retòrica grega denominat Segona sofística per un dels seus membres, Filòstrat. Tot i això, la biografia de Llucià no figura en les Vides dels sofistes, ja que podríem considerar que aquest era un rebel de l’època amb un caràcter peculiar difícil de classificar fins i tot per als seus contemporanis. Molts autors han volgut veure una mena de revenja dels seus companys d’ofici sofístic pel fet que va renegar dels rètors i fins va atacar-los en alguns opuscles.

Pel que fa la seva obra, trobem una forta originalitat per part de l’autor a l’hora de combinar gèneres literaris que fins llavors havien restat clarament independents i diferenciats, com el diàleg d’origen filosòfic i la comèdia, per tal de crear una nova forma literària. També va fer adaptacions d’un gènere anterior a fi de crear-ne un altre i això és un estímul que fa avançar els gèneres literaris en totes les èpoques transformant-los en quelcom innovador. Per tant, veiem que es tracta d’un corpus molt ampli i sobretot molt variat, en el qual es fa difícil establir algun criteri d’ordenació universalment acceptable, hi ha crítics que han intentat classificar-lo per temes, d’acord amb la presència de recursos retòrics, per la seva tendència cínica, per la forma, i fins i tot per l’ús del pseudònim Licini, però actualment s’imposa la classificació segons uns criteris cronològics més o menys admesos.

Pel que fa les meuques, tots coneixem aquesta professió que a més es reconeguda com l’ofici més antic del món. La societat grega com bé sabem era profundament androcèntrica i trobem que la funció sexual de la dona queda definida sense escarafalls en un passatge del Contra Neera de Demòstenes:  “Tenim les meuques per al plaer, les concubines per a la cura quotidiana del cos, les esposes perquè infantin fills legítims i custodiïn el que hi ha dins la llar d’una manera digna de confiança.”

Uns quants segles més tard i en sòl romà, veiem canvis en la manera de viure i dur a terme les pràctiques sexuals per part dels ciutadans, com podeu trobar al meu bloc El Sexe a Roma. A part del famós autor Ovidi que amb la seva obra Ars Amandi ens dóna totes les claus necessàries per seduir i fer l’amor, Lucreci reflexiona sobre la forma de fer l’amor amb la pròpia esposa, i ho compara amb allò que hom acostuma a fer amb una meuca:

“I com el suau plaer hom procuri,

també això té moltíssima importància: perquè, a la manera de les feres

i tal com ho fan els quadrúpedes, la majoria opina

que les mullers conceben millor, per tal com així els seus llocs poden absorbir,

amb els pits cap avall i els malucs alçats, l’esperma;

no serveixen per a res a les mullers els moviments lascius;

car la muller es guarda de concebre i s’hi resisteix

si ella mateixa amb les natges segueix, delitosa, el plaer del seu home

i mou onades amb el pit completament desmanegat

aparta llavors el solc del punt correcte del camí

de la rella, i desvia del seu lloc el git de l’esperma.

Precisament per això les meuques solen bellugar-se,

no fos cas que les omplissin sovint i quedessin prenyades,

i per tal que al mateix temps el plaer sigui més agradós als homes,

quelcom que a les nostres esposes no sembla que els calgui gens.”

Tot i que aquesta descripció pretén ser una mena de tractat de fecunditat epicuri, és evident que es deu assemblar força a la realitat del pensament de l’època, en què a l’esposa legítima li és negat el gaudi de l’acte sexual.

Seguint amb les prostitutes, a la Grècia clàssica les prostitutes poden ser de dues menes segons la posició social. Les de nivell més baix, anomenades πόρναι, eren habitualment estrangeres explotades per algun ciutadà, que exercien l’ofici en condicions molt precàries a prostíbuls miserables o en tuguris portuaris. La legislació grega no sols permetia l’existència d’aquestes cases, sinó que l’animava i l’encoratjava, convençuts que d’aquesta manera s’evitaven mals majors per al bon ordre social, com ara que els joves es desfoguessin de les seves ardors sexuals amb noies lliures o dones casades. Aquesta situació és ben semblant a un problema que vivim actualment que és el comerç sexual. Tots em sentit per la televisió o hem llegit al diari com molts proxenetes porten a dones de països estrangers prometent un treball digne i un bon sou a les mateixes que finalment exerciran la prostitució. El gran legislador àtic Soló sembla que va ser el primer a considerar els beneficis d’obrir bordells, segons informa el poeta còmic Filèmon:

“Vas trobar una llei per a tots els homes, Soló;

perquè diuen que fores el primer a veure en això,

per Zeus, una cosa beneficiosa i saludable per al poble,

i és escaient que ho digui, Soló:

en veure la nostra ciutat atapeïda de nois

que patien les urgències de la naturalesa

i s’extraviaven on no és decorós de fer-ho,

va comprar dones i va disposar-les arreu,

que eren públiques i estaven ben preparades.”

En una altra posició social se situen les meuques que apareixen en aquestes Converses, anomenades en grec ἑταίρα, és a dir, “amigues” o “companyes”, com si fossin al mateix nivell que els amics que es reuneixen per banquetejar. Un ciutadà respectable no acudia als bordells, sinó que sol·licitava els serveis d’aquestes altres meuques de categoria superior. Sovint aquestes meuques eren propietat d’algú que les llogava per ballar o tocar la cítara o la flauta en els banquets, o bé per posar-les a la disposició d’algun ciutadà per a un període de temps. També n’hi havia altres que exercien l’ofici pel seu compte, que vivien en una casa pròpia, amb altres companyes de professió, o bé a casa de la seva mare que feia de madameLes meuques que trobarem a aquesta obra pertanyen a aquesta darrera categoria, els grecs cercaven en elles no solament la satisfacció més evident del desig sexual, sinó també altres plaers, de caire intel·lectual, que aquestes meuques refinades i educades en la dansa i la música, hàbils també per a la conversa, podien proporcionar-los. Al cim d’aquesta posició trobem algunes prostitutes que han sabut fer carrera i han esdevingut riques i poderoses.

Tanmateix, no devien mancar els joves que s’enamoraven perdudament d’alguna meuca i dilapidaven tota la fortuna familiar per gaudir-ne de manera exclusiva, ni tampoc devien faltar, a l’inrevés, les meuques que s’enamoraven del seu client i deixaven perdre llavors el negoci que podien fer.

A continuació us deixo un fragment del text en grec d’una conversa entre Clonària i Leena perquè el traduïu.  Podeu escollir entre qualsevol de les intervencions de Clonària.

ΚΛΩΝΑΡΙΟΝ ΚΑΙ ΛΕΑΙΝΑ

5.1.1
{ΚΛΩΝΑΡΙΟΝ}
5.1.1
Καινὰ περὶ σοῦ ἀκούομεν, ὦ Λέαινα, τὴν Λεσβίαν Μέγιλλαν τὴν πλουσίαν ἐρᾶν σου ὥσπερ ἄνδρα καὶ συνεῖναι ὑμᾶς οὐκ οἶδ’ ὅ τι ποιούσας μετ’ ἀλλήλων. τί τοῦτο; ἠρυθρίασας; ἀλλ’ εἰπὲ εἰ ἀληθῆ ταῦτά ἐστιν.
5.1.5
{ΛΕΑΙΝΑ}
Ἀληθῆ, ὦ Κλωνάριον· αἰσχύνομαι δέ, ἀλλόκοτον γάρ τί ἐστι.
5.1.7
{ΚΛΩΝΑΡΙΟΝ}
Πρὸς τῆς κουροτρόφου τί τὸ πρᾶγμα, ἢ τί βούλεται ἡ γυνή; τί δὲ καὶ πράττετε, ὅταν συνῆτε; ὁρᾷς; οὐ φιλεῖς με· οὐ γὰρ ἂν ἀπεκρύπτου τὰ τοιαῦτα.
5.1.11
{ΛΕΑΙΝΑ}
Φιλῶ μέν σε, εἰ καί τινα ἄλλην. ἡ γυνὴ δὲ δεινῶς ἀνδρική ἐστιν.
5.1.13
{ΚΛΩΝΑΡΙΟΝ}
5.2.1
Οὐ μανθάνω ὅ τι καὶ λέγεις, εἰ μή τις ἑταιρίστρια τυγχάνει οὖσα· τοιαύτας γὰρ ἐν Λέσβῳ λέγουσι γυναῖκας ἀρρενωπούς, ὑπ’ ἀνδρῶν μὲν οὐκ ἐθελούσας αὐτὸ πάσχειν, γυναιξὶ δὲ αὐτὰς πλησιαζούσας ὥσπερ ἄνδρας.
5.2.5
{ΛΕΑΙΝΑ}
Τοιοῦτόν τι.
5.2.6
{ΚΛΩΝΑΡΙΟΝ}
Οὐκοῦν, ὦ Λέαινα, τοῦτο αὐτὸ καὶ διήγησαι, ὅπως μὲν ἐπείρα τὸ πρῶτον, ὅπως δὲ καὶ σὺ συνεπείσθης καὶ τὰ μετὰ ταῦτα.

Si teniu ocasió, tal com va succeir a la IX Magna Celebratio, d’anar a veure al teatre Converses de meuques amb dramatúrgia de Jordi Lara, no us ho perdeu.Les actrius Gisela Figueras i Elisenda Rué plantegen vuit situacions en què les meretrius gregues sortegen amb astúcia el seu dia a dia. Com bé veieu, els textos de l’obra creats en el segle II evidencien que, en les coses essencials, l’ésser humà no ha canviat gaire.

[youtube]http://youtu.be/bNgXcbW-ptE[/youtube]

Alma Bergel

2 BAT Grec

Publicat dins de Actualitat, Comèdia, General, Selecció de textos | Etiquetat com a , , , , | 4 comentaris

El teatre grec: l’edifici teatral

Per tal de conèixer millor l’arquitectura del teatre grec i preparar l’examen de la unitat 9 del llibre Grec 1 de l’ed. Teide, podries fer un redactat d’unes 200 paraules tot explicant com era l’edifici teatral grec: Com és l’arquitectura del teatre grec? On es construïen els teatres grecs? En quin context té lloc el teatre grec? En honor de quin déu es va construir el teatre d’Atenes? i el d’Epidaure? Quines són les parts principals d’un teatre grec? Tenia teló el teatre grec? Per què es conserven tants teatres grecs? Quins t’agraden més? N’has pogut localitzar més al Google maps de teatres? Què en saps del teatre grec d’Epidaure: enclavament, edifici, capacitat acústica…?

Camila Arigón
1r de Batx Grec

Publicat dins de General, Gènere dramàtic | Etiquetat com a , , , | 40 comentaris

Les Coèfores d’Èsquil

Abans d’anar al teatre i poder gaudir de l’espectacle de Les coèfores d’Èsquil, cal saber què anem a veure i qui és Èsquil. Per tant, cal fer recerca sobre l’autor i els antecedents mítics de l’obra abans de llegir bé el llibre per no perdre’s durant la representació.

Les Coèfores d'Èsquil

Anem a pams i comencem, doncs, per l’autor i després per l’argument de la tragèdia:

Èsquil (en grec Αἰσχύλος; Eleusis, 525 aC – Gela, 456 aC) va ser un dramaturg grec. Predecessor de Sòfocles i Eurípides, és considerat com a creador de la tragèdia grega.
Èsquil va néixer a Eleusis, a l’Àtica, lloc on es celebraven els misteris d’Eleusis. Pertanyia a una noble i rica família de terratinents.
Al llarg de la seva joventut va ser testimoni de la fi de la tirania dels Pisistràtides a Atenes i va ser un dels «maratonians»; lluità a les guerres contra els perses a la batalla de Marató (490 aC), a la de Salamina (480 aC) i, possiblement, a la de Platea.
Escrigué 73 peces (algunes fonts les xifren en 90), aconseguí la seva primera victòria en composició dramàtica el 484 aC, sent els seus rivals Pràtines, Frínic i Quèril d’Atenes. Només va ser vençut per Sòfocles l’any 458 aC.; immediatament després de l’estrena de L’Orestíada, l’única trilogia completa  que ens ha arribat. Està constituïda per tres peces: Agamèmnon, Les Coèfores i Les Eumènides; tenen, però, un únic argument: la mort d’Agamèmnon i la venjança del crim a mans del seu fill Orestes.

LES COÈFORES:
Agamèmnon, que va ser el rei d’Argos, l’han assassinat al seu retorn a Micenes després de la guerra de Troia, i l’assasina és Clitemnestra, la seva esposa, amb l’ajut del seu amant Egist.
El llibre comença quan Orestes (fill d’Agamèmnon i Clitemestra)  i Pílades, cosins que han crescut junts a causa de l’exili del primer a la Fòcida, entren en escena a la tomba d’Agamèmnon. Just en aquell instant entra també Electra, germana d’Orestes, que feia temps que no veia, acompanyada del cor de serventes. Electra hi anava a fer un ritual al seu pare i descobreix la presència d’un rínxol en el túmul fins  que reconeix el seu germà Orestes. És llavors quan els dos fills del pare mort, ideen l’assassinat de la seva pròpia mare i d’Egist.
Orestes i Pílades entren a la ciutat de Micenes fent-se passar per simples viatgers vinguts de la Fòcida i demanen hospitalitat mentre asseguren a la reina, que Orestes és mort. Més tard, els rep el rei i en aquest moment Orestes revela la seva autèntica identitat i l’assassina. Clitemnestra, alertada pels crits, apareix a escena i veu Orestes dret al costat del cadàver del seu marit. Orestes dubta sobre si matar la seva mare, però Pílades el convenç i finalment ho fa.

L’obra acaba amb la fugida d’Orestes, embogit per les Erínies, que van ser la personificació de les causes pronunciades contra un criminal, que li van castigar pel crim que havia comès. Finalment,  el cor lamenta el fet que el cicle de violència no acabi mai després de tres assassinats i  la tortura sobre Orestes.

Si Agamèmnon i les Coèfores acaben amb homicidis, les Eumènides tanca la trilogia amb una cadena d’assassinats aparentment inacabables. Us animeu a llegir-la i així sabreu en què s’han convertit les Erínies que persegueixen el matricidi d’Orestes fins a Delfos.

Recordeu: abans d’anar a veure una tragèdia grega a escena, prepareu-la bé!

Luca Fernández

4t ESO  Llatí opt. 3

Publicat dins de General, Gènere dramàtic, Sortides, Tragèdia | Etiquetat com a , , , , , , | 2 comentaris

Chiron concedeix un centaure d’or 2014 a Literatura grega a escena

Avui, dia d’internet, Chiron ha atorgat al nostre projecte digital de Literatura Grega un Centaure d’Or. Tota feina té la seva recompensa i el seu reconeixement i obtenir un Centaure d’or 2014 de Chiron ens complau pel fet i per deixar el llistó ben alt, tal com nosaltres a principi d’aquest curs el vàrem rebre, després d’haver guanyat els alumnes del curs passat l’únic premi de batxillerat del concurs Esdelibro 2013 i el segon d’Eidéia 2013. L’enhorabona als tots els estudiants premiats i tot el nostre agraïment a Chiron!

Centaures2014

Publicat dins de General | Etiquetat com a , , , | 4 comentaris