Anteriorment he publicat diferents apunts fent referència a novel·les juvenils com Els Jocs de la Fam i altres llibres.
Avui us porto en un Thinglink l’etimologia llatina i grega dels noms de la novel·la i pel·lícula de Divergent. Curiosament l’adjectiu divergent que significa “que divergeix; és a dir, que s’inclina en direccions oposades” és llatí; prové del participi divergens, divergentis del verb divergere “divergir” a partir del prefix di-/dis– “separació” i el verb vergere “estar inclinant”.
No pensava que hi hagués tants noms provinents del llatí i del grec, ja que la majoria són noms anglesos. El que he fet és agafar la forma en què diem el nom aquí.
Sabríeu dir-me altres referents clàssics clàssics de la pel·lícula o altres noms parlants? Quin és el contrari de “divergent”?
Abril Ramos i Aran,
1r Batxillerat Humanístic
Salve!
És curiós com podem trobar llatinismes a molts àmbits actuals!!
No he vist aquesta pel·lícula, però ara ja sé que el seu títol significa “que divergeix; és a dir, que s’inclina en direccions oposades” és llatí; prové del participi divergens, divergentis del verb divergere “divergir” a partir del prefix di-/dis– “separació” i el verb vergere “estar inclinant”.