Un altre lema en llatí (i un altre tatuatge)

a11c9966962926cbb5684cbb3b10c694

El tatuatge que veiem a l’esquena de l’actor Keanu Reeves és “Fortis fortuna adiuvat”, que es pot traduir com “la fortuna ajuda els forts (o els valents)”. Té reminiscències clàssiques (recorda una frase de Plini el jove, i una altra de Virgili), però als Estats Units està molt lligat als lemes que les unitats de l’exèrcit utilitzen per a definir-se.
De fet, el protagonista de la pel·lícula, John Wick, (nom que serveix també com a títol dels dos films de 2014 i 2017) és un assassí a sou amb orígens militars.
La imatge és de la primera pel·lícula, però també apareix a la segona. I, probablement, a la tercera…

Publicat dins de General | Deixa un comentari

“Ludus” una aplicació per aprendre llatí

unnamed

Disponible a la Play store i també per a Mac, disposem des de fa un temps d’una aplicació per a mòbils anomenada “Ludus”. Aquesta paraula té dos significats: “escola” i “joc”. I, de fet, es tracta d’això: aprendre llatí jugant.
Ha estat dissenyada per uns antics estudiants de llatí (segons ells, no massa bons) i pretén que els jugadors-alumnes siguin capaços de traduir un text llatí amb ordre i lògica, abandonant el mètode pedestre de buscar paraula a paraula a un diccionari.
Com altres jocs de mòbil, vas acumulant punts i pots comparar-te amb altres participants.
Més informació a www.ludus.net

Publicat dins de General | Deixa un comentari

El lleó de la “Metro” i les seves paròdies

GW371H272

La companyia “Goldwyn”, més tard “Metro Goldwyn Mayer”, ha utilitzat des del 1916 el mateix lema per encapçalar les seves pel·lícules: un lleó sota la frase llatina “Ars gratia artis”, és a dir “L’art per l’art”.
L’animal ha anat canviant (per motiu de defunció) i també el seu nom, encara que oficialment la companyia els ha anomenat tots sempre en llatí: “Leo”.
Aquí podeu veure un exemple trobat a Youtube d’aquesta famosa escena: https://www.youtube.com/watch?v=XVEflECtfBM

Una tradició tan llarga (un segle ja) acaba provocant moltes paròdies, fins i tot des de la mateixa companyia. D’aquí la imatge que veieu al principi de l’article, extreta d’un episodi dels dibuixos Tom & Jerry. De fet, en algunes ocasions l’encapçalament oficial dels dibuixos substituïa la figura del lleó per la del gat Tom.

Al llarg dels anys es troben infinitat de paròdies, substituint el lleó per qualsevol animal o objecte. Però jo vull ensenyar-vos aquelles a les quals es respecta l’ús del llatí com al lema original, relacionades gairebé sempre amb els personatges de “Barrio Sésamo” (The Muppets):

EineMöhreFürZwei-Blumenfabrik-MGM

Al primer s’utilitza la frase llatina “ovis ovem manet”, escrita en un llatí macarrònic (una cosa així com “l’ovella roman ovella”) on les paraules “ars, artis” passen a ser “ovis, ovem” (ovella).

poster,210x230,f8f8f8-pad,210x230,f8f8f8.lite-1u3

En aquesta samarreta veiem la famosa granota “Gustavo” acompanyada de la frase correctament escrita “Viridis gratia Viridis”, és a dir “El verd pel verd”.

tumblr_nuodngiK1u1s7j3bvo1_1280

I en tercer lloc, una creació d’un particular que ens presenta una barreja de llatí i anglès amb aquest “Counts gratia counts”, amb la imatge del comte Draco.

Per ami, però, la millor és la de l’inici de la pel·lícula “Astèrix i les 12 proves”, a la qual apareix la famosa frase d’Obèlix “Delirant isti Romani” (Estan bojos aquests romans)…
https://youtu.be/oYt9PSiGBb4

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Més paraules (pseudo)llatines

logo-Signus

Us parlem a aquest article de tres mots que juguen enginyosament amb el llatí:
El primer, que podeu veure a la imatge que encapçala l’article, és “Signus”. Recorda un mot llatí, ja que acaba en “-us”, però no existeix cap així en aquesta llengua (el més proper és “signum” = senyal), i de fet, a la mateixa foto podem veure que el nom d’aquesta companyia de reciclatge prové de les inicials de “Sistema Integrado de Gestión de Neumáticos Usados”.

650_1200

Tots reconeixem l’origen llatí del sufix “-ator”; l’hem vist a “Galdiator”, però també a “dictator” o fins i tot “Terminator”. És un sufix que indica simplement l’agent d’una acció. El que passa que, sobretot al cinema, l’hem sentit relacionat amb personatges molt forts. Per això, una pàgina dedicada a la recerca i comparació d’assegurances va tenir l’encer d’inventar aquest “Rastreator”, que certament té molta força.

I per acabar, us recordaré el nom del protagonista d’una sèrie infantil de televisió (“Lazy town”), que defensa la pràctica de l’esport i que és un gimnasta molt àgil i fort. Els guionistes van decidir anomenar-lo “Sportacus”, de manera que d’una tacada ens recorda també el famós gladiador defensor de la llibertat dels esclaus anomenat en llatí “Spartacus”.

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Llatí i visigot

Los visitantes

A la pel·lícula francesa de 1993 “Els visitants” els protagonistes enxampen una bruixa durant un ritual satànic, mitjançant el qual es pretenia convertir en donzella una dona molt anciana. A l’entrada de la casa de la bruixa hi ha el text que encapçala l’article. Segons els protagonistes està escrit en una barreja de llatí i visigot i per tant és la llengua dels dimonis (?).
Una ullada ràpida al text ens mostra que en realitat és una barreja de paraules en castellà (“maldita”, “has visto”…) i sobretot en alemany. Ara bé, el cavaller Godefroy hi llegeix unes paraules en llatí macarrònic “Per ansia quoeribus memoriam”, que no signifiquen res ni es veuen per enlloc al text, i que el capellà (el que encara és més estrany) tradueix per “que l’indiscret es converteixi en llimac”.
Aquest guió sí que és obra dels dimonis…

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Pintades de protesta en llatí a Cambridge

_95456191_graffiti2

Recentment van aparèixer unes pintades en llatí a les façanes d’unes cases construïdes a la població de Cambridge. La ubicació i la construcció d’aquests habitatges fan que siguin molt cars (més d’un milió de lliures cadascun).
La pintada diu “Locus in domos loci populum” i ha provocat als mitjans britànics una encesa polèmica, no pel seu contingut social, sinó pel seu significat. De fet, ningú està molt segur del que vol dir.
La teoria més estesa (i lògica) és que l’autor va utilitzar el traductor de Google i li va sortir aquesta curiosa expressió. Literalment diu: “Lloc a les cases al poble del lloc” i alguns ho interpreten com “Local homes for local people”. O sigui, que “S’haurien de fer cases a Cambridge per a la gent modesta del poble”. A la pintada no hi ha verb, però potser millor així, no fos cas que el significat encara es compliquès més.
El traductor a llatí no és fiable, aquesta és una de les conseqüències que se n’extrau. L’altra és que els vàndals segueixen sent vàndals per molt llatí que intentin fer servir. La tercera és que això només podia pasar a una població universitària.

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Compte amb els adjectius, Sagunt

Saguntum

Aquest cap de setmana se celebra el primer festival de recreacions històriques (és a dir, de figurants disfressats de legionaris o gladiadors) a la ciutat de Sagunt.
El nom del festival és en llatí. I ho agraïm. Però no ens agrada tant que es cometi una falta gramatical:
“Saguntum” és un mot de gènere neutre i l’adjectiu correcte haria de ser, per tant, “invictum”. És cert que algunes fonts històriques han citat el nom de la població en femení, però llavors aquesta s’escrivia “Saguntus”.
Això vol dir que hi ha dues formes correctes de donar nom al festival: “Saguntum invictum” o “Saguntus invicta”.
A veure si algú se disfressa també de gramàtic i anem millorant el llatí…

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Visites pel Museo del Prado en llatí

Durant el proper mes de maig el Museo del Prado de Madrid té programades 3 visites guiades en llatí per conèixer les principals pintures de Rubens de tema mitològic exposades a les seves sales.
Aquesta iniciativa forma part de les “Activitats extraordinàries” del museu, però esperem que tingui èxit i adquireixi una certa continuïtat. A veure si acaba canviant el seu nom a “Museum Pratense”…
Trobareu més informació a la seva pàgina web: https://www.museodelprado.es/actualidad/actividad/cultura-grecorromana-en-latin/cf4f967d-1cb1-4a2a-8242-2fdb05d4d028

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Benedictio Arginani

image001

Acaba de començar la temporada del formatge amb denominació d’origen Idiazábal, i l’encarregat de fer la presentació ha estat el famós cuiner basc Karlos Arguiñano.
Un personatge tan peculiar com és ell no podia evitar sorprendre tothom amb alguna idea original. I així va ser, ja que va fer una macarrònica benedicció del formatge que comença amb un “Oremus” (“preguem”) i acaba amb un a penes intel·ligible “per eundem Christum Dominum nostrum” (“pel mateix Crist nostre Senyor”), una manera típica de finalitzar oracions a la missa en llatí.
Aquí podeu veure les imatges procedents del Telediario de TVE: https://youtu.be/ccBg-BFGwE8

Publicat dins de General | Deixa un comentari

S’ha actualitzat l’Atles internacional de núvols

fluctus

30 anys després, l’Organització Meteorològica Mundial ha actualitzat el seu catàleg de núvols. Com és de rigor, els núvols són denominats en llatí, encara que les noves formes són el resultat de les modernes xarxes de comunicació.
Gràcies a l’ús del mòbil arriben a les associacions dedicades a la meteorologia multitud d’imatges que confirmen i augmenten el llistat que va iniciar-se el segle XIX.
Tot i aquesta atenció internacional, només s’ha reconegut una nova espècie, “volutus” (= núvol embolicat). La resta de novetats fan referència a trets complementaris de les espècies ja conegudes, com “cauda” (= amb cua) o “murus” (= amb forma de mur)
A la imatge tenim un exemple de “fluctus” (= onada).

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Colloquium telephonicum

Silas_da_vici_code

Aquí teniu una conversa telefònica en llatí entre el malvat monjo albí Silas i el seu misteriós mestre. Pertany a la pel·lícula “El codi da Vinci” de 2006:
https://www.youtube.com/watch?v=Op2d9UBJlbo

– Rector, omnes quattuor sunt mortui.
Sodales et ipse Dominus Magnus.
– Ergo locum cognovisti.
– Eum omnes cognovimus,
suis quisque oculis
– Timebam ne Prioris inclinatio secreto vinceretur
– Mors imminens stimulus magnus est.
Hic est, Parisii, rector, celatus sub rosa in aede Sulpicii sancti
-Progredieris, Silas.

Que significa:
– Mestre, tots quatre són morts. Els senescals i el propi Gran Mestre.
– Per tant coneixes el lloc.
– El coneixem tots, cadascú pel seu compte.
– Temia que el secretisme del Priorat prevalgués.
– La mort imminent és un gran estímul.
Està aquí, a París, mestre, amagat en secret a l’església de sant Sulpici.
– Seguiràs endavant, Silas.

Això està dedicat als que diuen que es tracta d’una llengua morta: com podeu veure, s’utilitza… a les pel·lícules americanes.

Publicat dins de General | Deixa un comentari

El fals llatí científic (III): Peces del revòlver

Go west Lucky Luke parts revolver (llatí científic macarrònic)

Aquesta imatge del llargmetratge “Go west” (2007) ens presenta les peces d’un revòlver d’en Joe Dalton que en Lucky Luke amb la seva infal·lible punteria acaba d’esmicolar.
L’acció s’atura uns instants i veiem les diferents parts del mecanisme. Són totes escrites en llatí, com si es descrivís l’anatomia d’un cos humà. Aparentment. Un repàs més atent ens demostra que alguns mots sí que són llatins, però fora de context (“canis”= gos / “Visus”= vista / “Bidulus”= un tipus de bedoll, un arbre), o bé tenen algun sentit, però no estan ben escrits (“Machinum” per “Machina” / “Percutus” per “Percussor” / “Trucum” per “Trux”= ferotge), i d’altres, simplement són paraules franceses que s’han llatinitzat barroerament (“Boulum” és del francès “boule”= bala, que en llatí seria “glans” o “plumbum” / “Ressorum” és del francès “ressort”= molla, que en llatí hauria de ser “spira ferrea”).
Diguin el que vulguin, però se segueix associant el llatí a la ciència. Seguirem informant.

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Què llegeixen els dibuixos animats?

image004

A la sèrie de dibuixos “Ben i Holly”, que tracta sobre la vida d’una colònia de fades i follets del bosc, els guionistes tenen el costum d’ensenyar als espectadors tot allò que escriuen els personatges. I gairebé sempre (ho he anat descobrint acompanyant la meva filla en el visionat dels capítols) és en llatí. Bé, en una mena de llatí una mica desfet. Concretament, en l’anomenat “Lorem ipsum”, del qual ja vaig parlar en un article anterior: http://blocs.xtec.cat/llatiomnibus/2015/05/14/lorem-ipsum/
Aquí teniu un altre exemple:

image003

O aquest altre:

el-campo-de-golf-real2

No us hi trenqueu el cap mirant de traduir els textos. No tenen cap relació amb les imatges i serveixen únicament per omplir l’espai.
Ara fa poc m’he trobat amb un cas més estrany encara: ja que la meva filla s’ha convertit en fan de la sèrie “Ladybug”, he pogut descobrir aquest text de l’historiador dels emperadors del segle III Amià Marcel·lí com a contingut d’un llibre escolar sobre l’antic Egipte:

image001

El text no té cap relació amb l’Egipte. No entenc perquè no han posat simplement el “Lorem ipsum”. O ratlletes com a “Peppa pig”…

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Increïbles opinions negatives sobre el llatí a la literatura

Aquí teniu un petit recull d’algunes opinions sobre la llengua llatina escampades per llibres dels segles XIX i XX. Sembla increïble, oi?

Montanelli, Història de Roma

“No sabem amb precisió quan foren instituïts a Roma els primers col.legis regulars (…) Sabem, però, amb certesa, que es devien cansar menys que els d’avui. El llatí el sabien ja. Si l’haguessin hagut d’estudiar, deia el poeta alemany Heine, no haurien trobat mai temps per a conquerir el món.”

Dumas, Els tres mosqueters (capítol XXVI)

“-Aneu-vos-en al diable amb el vostre llatí!! Estimat d’Artagnan, beguem, beguem molt i expliqueu-me una mica del que passa al món.”

Italo Calvino, El barón rampante

“¿Sabe?, me paso los días escondido, uno no sabe ya qué hacer. Si tuviera un libro de vez en cuando, digo. Una vez paré una carroza, poca cosa, pero había un libro y lo cogí. Me lo llevé, escondido bajo la casaca; habría dado a gusto todo el resto del botín con tal de quedarme aquel libro. Por la noche, enciendo la linterna, voy a leer…¡y estaba en latín! No entendía ni una palabra…-sacudió la cabeza-. Ya ve, yo latín no sé…
– Hombre, el latín, cáspita, es difícil – dijo Cosimo…”

Gautier, Arria Marcella

“-Me siento en vena de hacer citas latinas (…)
-Guárdatelas para ti – exclamaron Octaviano y Fabio, justamente alarmados -. Nada es tan indigesto como el latín en la mesa.”

Stendhal, La cartoixa de Parma

“Què és el que sé de més sobre un cavall quan m’han ensenyat que en llatí es diu “equus”?

Nikolai Gogol, Taras Bulba

“-Que bo aquest vodka, oi? Per cert, com es diu “vodka” en llatí? Ah, quins ximples aquests romans, que ni sabien el que era el vodka…”

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Deinde Cattelan est. Medley de cançons en llatí

image002

Us portem una curiositat que es va veure ara fa uns mesos a la televisió italiana. Concretament, al programa “E poi c’è Cattelan” (“I després ve Cattelan”), un late night show del canal Sky Uno presentat amb molt d’èxit per Alessandro Cattelan.
Una de les convidades al programa d’aquella nit era la cantant Francesca Michelin, representant d’Itàlia a Eurovisió l’any passat i que es va fer famosa al seu país per guanyar un concurs de talents. Sembla que Francesca era una bona estudiant de llatí (expliquen que estava més preocupada per un examen d’aquesta llengua que pel propi concurs) i per això el presentador la va convidar a cantar un medley de cançons italianes traduïdes (molt bé, per cert) al llatí.
Les cançons són: “Bella” de Jovanotti (1997), “Sei un mito” de 883 (1993), “Qualcosa di grande tra di noi” de Lunapop (1999), “Roma-Bagkok” de Baby K (2015), “Sere nere” de Tiziano Ferro (2003) i la cançoneta infantil “Pulcino Pio” (“el pollet Pio”) de 2012.

Aquí teniu el vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=zWjg0Xj5y24

Publicat dins de General | Deixa un comentari

La caiguda de l’àguila

hqdefault

Amb aquest títol de novel·la històrica de legionaris (perquè aquest símbol és molt apreciat pels novel·listes “històrics”) vull referir-me a un concepte una mica més modern. De fet, aquesta és una de les principals premisses del bloc.
“Aquila” (així, en llatí) és un “dron”, un petit avió no tripulat que funciona amb energia solar, i que ha estat fabricat per l’empresa Facebook amb la intenció de portar Internet a aquelles parts del món amb problemes de comunicació. El passat juliol es va anunciar el primer vol de prova. El que no s’ha sabut fins mesos després és que després de 96 minuts, va estavellar-se a l’hora d’aterrar.
La companyia diu que entra dins de la normalitat, ja que l’aparell està en període de proves.
El seu fundador, Mark Zuckerberg, segurament afegiria la famosa cita de l’Eneida: “Audentis fortuna iuvat” (la Fortuna ajuda els audaços). I no ho diem perquè sí. El mateix Zuckerberg ha comentat públicament que Enees és un model per ell, ja que creu que tres elements de la seva història: “missió, equip i perseverança” han estat fonamentals per l’èxit de Facebook.
Per cert, en una ocasió va comentar que havia après llatí, perquè era l’única llengua estrangera que sabia que no hauria de parlar…

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Més traduccions al llatí

51pfm50z1ll la-36-eha

Us presentem dues interessants traduccions al llatí aparegudes a finals del 2016.
La primera és una adaptació de la famosa novel·la de Mark Twain “Les aventures de Tom Sawyer”. L’encarregat de la traducció ha estat l’escriptor i il·lustrador de llibres infantils nord-americà James Rumford.

Pel que fa a la segona novetat, es tracta del 25è àlbum d’Astèrix traduït al llatí per l’alemany “Rubricastellanus” (de qui ja vam parlar a un article anterior). “Papyrus Caesaris” (“El papir de Cèsar”) va publicar-se originalment en francès a finals de 2015. Poc a poc aquest magnífic traductor va completant la col·lecció d’aventures de l’Astèrix adaptant no només els últims àlbums, sinó els més antics que encara no havia pogut presentar. Ara fa dos anys, per exemple, va publicar “Laurea Caesaris”, una obra dels anys setanta. Des d’aquí molts d’ànims i les nostres felicitacions.

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Last week tonight

052

Si feu una ullada als mots llatins que acompanyen cada imatge, us adonareu de seguida que tot i que hi ha una certa aparença de correcció alguna cosa falla. Això és el que anomenem “llatí macarrònic”, basat en la llengua clàssica, però permetent-se llibertats gramaticals (hauria de ser “Terra Complicata”) o introduint mots moderns (“sublease” fa referència en anglès al fet de compartir un apartament sense responsabilitat per no haver signat contracte…).
Aquestes imatges i moltes més apareixien ara fa tres anys a la introducció del programa “Last week tonight” presentat per John Oliver a la HBO. El programa fa un repàs divertit de l’actualitat internacional i per això durant una temporada van pensar que el llatí podia servir com a “lingua franca” per a tot el món…
Veieu tot el vídeo aquí:https://www.youtube.com/watch?v=kuORoSEGWYo

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Multipliquem

logo_triplex_big

El nou joc de l’ONCE anomenat “Triplex” ens recorda que hi ha tants noms en llatí que indiquen una multiplicació com xifres ordinals existeixen. Ens hem acostumat durant massa anys a sentir a parlar de “duplex” (un habitatge amb dues plantes o repartit entre dues famílies i amb dos accessos diferenciats) i aquesta moda no ens ha de fer oblidar que també existeixen edificis “triplex” o “sextuplex”.
A la química orgànica es parla de seqüències “quadruplex” de l’ADN, un caragol marí s’anomena “quintuplex” i així podem continuar fins a les moltes instal·lacions que reben el nom de “multiplex”. Curiosament, quan es tracta d’una sola unitat, no multiplicada, el mot llatí participa del mateix sufix i pertany a la mateixa sèrie: “simplex”

Publicat dins de General | Deixa un comentari

Els “Trekkies” parlen llatí

star-trek

Les naus de la Federació que apareixen a les pel·lícules i sèries de Star Trek estan acostumades a visitar planetes amb noms de clares arrels clàssiques. “Kronos”, “Nausicaa” o “Persephone” són alguns d’ells, però vull remarcar els que directament es citen en llatí, com “Oceanus”, “Pollux”, “Cerberus”, i sobretot els dos planetes bessons “Romulus” i “Remus”; de fet, els habitants del primer dominen i derroten els del segon, en una clara al·lusió al mite fundacional de Roma.

El que més m’ha sorprès, però, és que en ple segle XXIV encara s’ensenya el llatí a les acadèmies d’oficials. Com a mostra aquesta escena del sisè capítol de la cinquena temporada de la sèrie “Star Trek la nova generació”. En ella el capità Picard comprova el nivell de llatí d’un nou membre de l’equip d’oficials:
https://youtu.be/r4xf4rhYOrQ

La conversa és la següent: -“Quomodo tua latinitas est?” (Com va el teu llatí?) -“Praestat quam prius” (Va millor que abans) -“Oppido bonum” (Molt bé)

Curiosament, a la franquícia estel·lar rival (“Star wars”) que té lloc a una galàxia molt llunyana de nosaltres també es troba de tant en tant alguna reminiscència del llatí, com succeeix amb el nom del planeta “Coruscant” que recorda el verb “corusco” (“brillar”) o a la cita que es fa d’un pla anomenat “Pax Aurora” al film “Rogue One”. Bé, ja posats també podríem afegir aquest curiós costum del mestre Yoda de col·locar el verb al final de la frase…

Publicat dins de General | Deixa un comentari