En aquest article trobareu els links que us portaran fins a quatre cançons. Què tenen en comú? Doncs que el seu text és farcit de locucions llatines, fins al punt que en realitat es tracten d’un pur i simple llistat d’expressions. En els quatre casos la intenció és paròdica i una picada d’ullet als contemporanis que han viscut (sofert?) les classes de llatí.
La primera que us presento és d’en Franco Nebbia, que al 1961 va publicar aquest “Vademecum tango”, amb la intenció de donar modernitat a la llengua dels cèsars: https://www.youtube.com/watch?v=WQyQ0rpAx-c
Deu anys més tard va aparèixer el “Gloria Hosanna, that’s the question”, amb el qual el grup argentí Les Luthiers parodia la música religiosa catòlica: https://www.youtube.com/watch?v=dxW3IQOg1Ms
La tercera mostra és una cançó discotequera italiana que va publicar el grup Kronos l’any 2003: “Magica Europa”. Aquesta és la que menys locucions utilitza, ja que la major part de les estrofes fan servir un text en un llatí macarrònic amb el qual s’intenta explicar el valor d’una Europa unida: https://www.youtube.com/watch?v=JL4FnA_PuHg
El quart exemple és del 2005. Es tracta del grup Mamá ladilla que amb el seu “Cunnilingus post mortem” té l’habilitat d’aconseguir una cançó molt pujada de to gairebé amb les mateixes locucions que utilitzen els altres : https://www.youtube.com/watch?v=UCyX6GGeOTM
En el cas de la primera peça, podeu seguir el text aquí: http://testicanzoni.mtv.it/testi-Franco-Nebbia_25536428/testo-Passione-latina-(Vademecum-tango)-25941714. La tercera la podeu llegir aquí mateix: http://lyricstranslate.com/es/Kronos-Magica-Europa-Extended-Mix-lyrics.html. Pel que fa a la segona i la quarta, trobareu el text llatí entre els comentaris a Youtube.