Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.
“…ἣν ἡ Ἀθηνᾶ περὶ τὰ στήθη ἔθηκεν αὑτῆς, τῷ δὲ Περσεῖ τὴν εἰς τὰ ἄστρα…Ἔχει δὲ ἀστέρας [ἐπὶ μὲν τῆς κεφαλῆς α], ἐφ’ ἑκατέρῳ ὤμῳ λαμπρὸν α, ἐπ’ ἄκρας τῆς δεξιᾶς χειρὸς λαμπρὸν α, <ἐπ’> ἀγκῶνος α, <ἐπ’> ἄκρας χειρὸς ἀριστερᾶς α, ἐν ᾗ τὴν κεφαλὴν δοκεῖ τῆς Γοργόνος ἔχειν· <ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς Γοργόνος α, ἐπὶ τῆς κοιλίας α, ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ἰσχίου λαμπρὸν α, ἐπὶ> δεξιοῦ μηροῦ λαμπρὸν α, <ἐπὶ> γόνατος α, <ἐπ’> ἀντικνημίου α, <ἐπὶ ποδὸς α ἀμαυρόν, ἐπ’ ἀριστεροῦ μηροῦ α, ἐπὶ γόνατος α, ἐπ’ ἀντικνημίου β>, περὶ τοὺς Γοργόνος πλοκάμους γ· <τοὺς πάντας ιθ>· ἡ δὲ κεφαλὴ [η], ἡ δ’ ἅρπη, [ἔχουσα ε], ἄναστρος ὁρᾶται, διὰ δὲ νεφελώδους συστροφῆς δοκεῖ τισιν ὁρᾶσθαι.” |
Text traduït per Jordi Pàmies i Massana: “…Atena se’l posà al voltant del seu pit, i va donar a Perseu un lloc entre les estrelles…Té una estrella brillant a cada espatlla; una de brillant a la punta de la mà dreta; una al colze; una a la punta de la mà esquerra, en què sembla que aguanti el cap de la Gorgòna; <una al cap de la Gorgòna; una al ventre; una de brillant al maluc dret;> una de brillant a la cuixa dreta; una al genoll; una a la canella; <una d’esmorteïda al peu; una a la cuixa equerra; una al genoll; dues a la canella;> tres al voltant dels cabells de la Gorgòna. <En total dinou.> El cap i la dalla es veuen sense estrelles, però alguns els sembla que hi distingeixen com una aglomeració nebulosa.” |
Representació de la constel·lació de Perseu
El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació de Perseu i de la seva disposició en el cel.