Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.
“Οὗτός ἐστιν ὁ ἐπὶ Σκορπίου ἑστηκώς, ἔχων ἐν ἀμφοτέραις χερσὶν [τὸν] ὄφιν· λέγεται δὲ εἶναι Ἀσκληπιός, ὃν Ζεὺς χαριζόμενος Ἀπόλλωνι εἰς τὰ ἄστρα ἀνήγαγεν· ἔχει δὲ ἐπιφάνειαν ἱκανὴν ἐπὶ τοῦ μεγίστου ἄστρου ὤν, λέγω δὴ τοῦ Σκορπίου, εὐσήμῳ τῷ τύπῳ φαινόμενος.῎Εχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ τῆς κεφαλῆς λαμπρὸν α, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὤμων λαμπρὸν α, ἐπὶ τῆς ἀριστερᾶς χειρὸς γ, ἐπὶ τῆς δεξιᾶς δ, ἐφ’ ἑκατέρων ἰσχίων α, ἐφ’ ἑκατέρων γονάτων α, <ἐπὶ τῆς δεξιᾶς κνήμης α, ἐφ’ ἑκατέρων ποδῶν α>, τὸν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ [ποδός] λαμπρότερον α· τοὺς πάντας ιζ· τοῦ δὲ Ὂφεως ἐπ’ ἄκρας κεφαλῆς β.” |
Text traduït per Jordi Pàmies i Massana:
“Aquest és el que està plantat a sobre de l’Escorpió amb una serp a les mans. Diuen alguns astròlegs que es tracta d’Asclepi, a qui Zeus conduí a les estrelles, per un favor concedit a Apol·lo… Té una presència força clara, perquè es troba sobre l’estrella de més magnitud-la de l’Escorpió, vull dir-, i apareix amb un traç ben visible. Té una estrella brillant al cap; una de brillant a cada espatlla; tres a la mà esquerra; quatre a la dreta; una a cada maluc; una a cada genoll; una a la cama dreta; una a cada peu, més brillant la del dret; en total disset. I dues a la punta del cap de la Serp.” |
Representació de la constel·lació de Serpentari
El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació del Serpentari i de la seva disposició en el cel.