Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.
“Αὕτη ἐνάτη κεῖται καί ἐστι Μουσῶν· <τὴν δὲ λύραν οὐκ ἔχουσαι ὅτῳ δώσειν τὸν Δία ἠξίωσαν καταστερίσαι, ὅπως ἐκείνου τε καὶ αὐτῶν μνημόσυνον τεθῇ ἐν τοῖς ἄστροις>· τοῦ δ’ ἐπινεύσαντος οὕτως ἐτέθη· ἐπισημασίαν δὲ ἔχει ἐπὶ τῷ ἐκείνου <συμπτώματι δυομένη καθ’ ὥραν>. Ἔχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ τῶν κτενῶν ἑκατέρων ὤμων α· ἐφ’ ἑκάστου πήχεως α· ἐπ’ ἀκρότητι ὁμοίως α· ἐφ’ ἑκατέρων ὤμων α· ἐπὶ ζυγοῦ α· ἐπὶ τοῦ πυθμένος α, λευκὸν καὶ λαμπρόν· τοὺς πάντας θ.” |
Text traduït per Jordi Pàmies i Massana: “Aquesta està col·locada en novena posició entre les estrelles, i és de les Muses…Com que no tenia a qui lliurar la lira, va demanar a Zeus que la catasteritzés, de manera que fos col·locada entre les estrelles en record d’Orfeu i d’elles mateixes. Ell s’hi avingué i la hi va posar. Té un signe distintiu relacionat amb l’incident d’Orfey: es pon a cada estació. Té una estrella a cada pinta; una a cada braç; igualment una a l’extrem del braç; una a cada espatlla; una al travesser, una a la caixa, blanca i brillant. En total nou.” |
Representació de la constel·lació de la Lira
El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació de la Lira i de la seva disposició en el cel.