Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.
|
“…ὁ Ζεὺς διὰ τὴν εὐσέβειαν καὶ τὸ σύμπτωμα ἐν τοῖς ἄστροις ἔθηκεν αὐτόν…Ἒχει δὲ ἀστέρας ὑπεράνω τῆς κεφαλῆς ἀμαυροὺς γ, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὤμων λαμπρὸν α, <ἐπ’> ἀριστεροῦ ἀγκῶνος α, <ἐπ’> ἄκρας χειρὸς α, ἐπὶ μέσου τοῦ ἱππείου στήθους α, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ἐμπροσθίων ὁπλῶν α, <ἐπὶ> ῥάχεως δ, <ἐπὶ> κοιλίας β λαμπρούς, <ἐπὶ> κέρκου γ, ἐπὶ τοῦ ἱππείου ἰσχίου α λαμπρόν, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὀπισθίων γονάτων α, ἐφ’ ἑκατέρας ὁπλῆς α· τοὺς πάντας κδ…ἔχει δὲ ἀστέρας τὸ Θηρίον ἐπὶ τῆς κέρκου β, ἐπ’ ἄκρου τοῦ ὀπισθίου ποδὸς λαμπρὸν α, <μεταξὺ ἀμφοτέρων τῶν ποδῶν α, ἐπὶ τῆς ῥάχεως λαμπρὸν α>, ἐπὶ τοῦ ἐμπροσθίου ποδὸς α λαμπρόν, καὶ ὑπ’ αὐτὸν α, ἐπὶ τῆς κεφαλῆς γ· τοὺς πάντας ι.” |
|
Text traduït per Jordi Pàmies i Massana: “…Per la seva pietat, a causa d’aquesta desgràcia, Zeus el va posar a les estrelles. A les sevs mans es troba la constel·lació de la Bèstia, prop de l’Altar… Té tres estrelles esmorteïdes al dessobre del cap; una de brillant a cada espatlla; una al colze esquerre; una a la punta de la mà; una al mig del pit cavallí; una als dos cascs de davant; quatre al dors; dues de brillants al ventre; tres a la cua; una de brillant a l’anca de cavall; una a cada genoll de darrere; una a cada peülla del darrere. En total vint-i-quatre…La Bèstia té dues estrelles a la cua; una de brillant a la punta de la pota de darrere; <a l’espinada una estrella brillant;> una de brillant a la pota de davant, i una al seu dessota; tres al cap. En toal nou.” |
Representació de la constel·lació del Centaure
El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació del Centaure i de la seva disposició en el cel.





APOD