Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.
“…τὰ ὀστᾶ δὲ τῆς αἰγὸς καλύψαντος ἄλλῃ δορᾷ καὶ ἔμψυχον αὐτὴν καὶ ἀθάνατον κατασκευάσαντος, αὐτὴν μέν φασιν ἄστρον οὐράνιον [κατασκευάσαι] *** …῎Εχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ τῆς κεφαλῆς α, καὶ ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὤμων α, ὧν τὸν μὲν ἐπὶ τοῦ ἀριστεροῦ λαμπρόν, ὃς καλεῖται Αἴξ, ἐφ’ ἑκατέρου ἀγκῶνος α, <ἐπὶ δεξιᾶς χειρὸς α, ἐπ’> ἀριστερᾶς χειρὸς β, οἳ δὴ καλοῦνται Ἒριφοι· τοὺς πάντας η.” |
Text traduït per Jordi Pàmies i Massana: “…Va cobrir els osssos de la cabra amb una altra pell i la dotà de vida i d’inmortalitat. Diuen que aquesta(…) una estrella al cel ***… Té una estrella al cap i una a cada espatlla, de les quals la de l’esquerra és brillant i s’anomena la Cabra; una a cada colze; <una a la mà dreta;> dues a la mà esquerra, que s’anomenen les Cabrelles. En total divuit.” |
Representació de la constel·lació d’Auriga
El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació d’Auriga i de la seva disposició en el cel.