Continuant amb la pervivència del mite d’Orfeu. Aquí us porto un poema de Rainer Maria Rilke, poeta austríac en llengua alemanya del segle XX. Com que no hi ha molts poemes en català, he escollit aquesta traducció de Joan Vinyoli del poema “No erigiu cap estela”. Relacionat amb aquest poema he trobat l’òpera de Monteverdi anomenada Rosa del ciel.
NO ERIGIU CAP ESTELA
No erigiu cap estela. Que la rosa
floreixi sols en honor seu cada any.
Que ella és Orfeu. Metamorfosi seva,
en això i en allò. No ens hem de basquejar
per altres noms. D’un cop per sempre
tot és Orfeu quan hom canta. Va i ve.
No és ja molt si a la copa de roses
a voltes alguns dies sobreviu?
Oh! Com ha d’esvanir-se perquè el pugueu percebre!
Tot i que ell també temi la dissipació.
Encar que sa paraula superi l’estar aquí,
ell és on ja no té la vostra companyia.
La reixa de la lira les seves mans no força.
I és obeint que ell passa més enllà.
Rainer Maria Rilke
Traducció: Joan Vinyoli
Mariona Cava, 4t C, Llatí, Optativa 3
Bonum diem,
El poema és molt bonic, i a més està traduït al català! No he vist masses poemes en la nostra llengua amb referents clàssics i això està molt bé.
Per cert, molt bon apunt Mariona!
Salve!
No coneixia aquest mite, felicitats Mariona!
Bonum Diem!
El poema és bastant maco, no es veuen molts poemes en català amb referents clàssics, molt bon article, m’ha agradat bastant.
Ave!
Salve!
El poema éstà molt bé, i està traduït al català. No es veuen massa poemes en la llengua catalana amb referents clàssics i això està molt bé. Bon article!!
Ave.
Salve!
El poema està genial i a més traduit el català.
Seria necessari que altres poemas amb referents clàssics es tradueixin també!
Bonum diem!
M’ha agradat molt aquest poema! Orfeu és un dels meus mites preferits! Vaig representar l’nay passat a l’optativa de Cultura Clàssica la seva recerca a l’Infern de la seva estimada Eurídice!
Bon apunt!
Salve!
Salve
El poema no m’ha agradat molt,ja que no sóc gaire fan dels poemes, però tot i així molt bon apunt!
Vale!