La constel·lació dels bessons segons Eratòstenes

Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.

μνήμην δὲ αὐτῶν Ζεὺς θέσθαι βουλόμενος τῆς κοινότητος, Διδύμους ὀνομάσας εἰς τὸ αὐτὸ ἀμφοτέρους ἔστησεν ἐν τοῖς ἄστροις.

῎Εχουσι δὲ ἀστέρας ὁ μὲν ἐποχούμενος τοῦ Καρκίνου <ἐπὶ> τῆς κεφαλῆς <α λαμπρόν, ἐπ’ ὤμου ἑκατέρου α λαμπρόν, ἐπὶ δεξιοῦ ἀγκῶνος α, ἐπὶ δεξιᾶς χειρὸς α, ἐφ’> ἑκατέρῳ γόνατι α, <ἐφ’ ἑκατέρῳ ποδὶ α, τοὺς πάντας θ>· ὁ δ’ ἐχόμενος ἔχει ἐπὶ τῆς κεφαλῆς α λαμπρόν, <ἐπ’> ἀριστερῷ ὤμῳ λαμπρὸν α, ἐπὶ μαστῷ ἑκατέρῳ α, <ἐπ’> ἀριστεροῦ ἀγκῶνος α, <ἐπ’> ἄκρας χειρὸς α, <ἐπ’> ἀριστερῷ γόνατι α, <ἐφ’> ἑκατέρῳ ποδὶ α, ὑπὸ τὸν ἀριστερὸν πόδα α, ὃς καλεῖται Πρόπους· <τοὺς πάντας ι>.”

Text traduït per Jordi Pàmies i Massana:

“…Quan Zeus volgué establir record del seu lligam, els anomenà bessons i els va posar tots dos en el mateix lloc, entre les estrelles. El que es mou a la vora del Cranc té una estrella brillant al cap; <una de brillant a cada espatlla;> una a cada genoll. <en total cinc> El que ve a continuació té una estrella brillant al cap; una de brillant a l’espatlla esquerra; una a cada pit; una al colze equerre; una a la punta de la mà; una al genoll esquerre; una a cada peu; una sota el peu esquerre, que s’anomena Pròpode. <En total deu.>”

didymoi.jpg

Representació de la constel·lació de Bessons

El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació dels Bessons i de la seva disposició en el cel.

Publicat dins de Catasterismes, Constel·lacions, Eratòstenes, General, Grec | Etiquetat com a | Deixa un comentari

La constel·lació de la Verge segons Eratòstenes

Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.

…εἶτα στάσεων καὶ πολέμων αὐτοῖς ὄντων [διὰ] τὴν παντελῆ αὐτῶν ἀδικίαν ἀπομισήσασαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνελθεῖν.

῎Εχει δὲ ἀστέρας ἐπὶ τῆς κεφαλῆς α ἀμαυρόν, <ἐφ’> ἑκατέρῳ ὤμῳ α, <ἐν> πτέρυγι ἑκατέρᾳ β, ὁ δ’ ἐν τῇ δεξιᾷ πτέρυγι <μεταξὺ> τοῦ τε ὤμου καὶ τοῦ ἄκρου τῆς πτέρυγος Προτρυγητὴρ καλεῖται, <ἐπ’> ἀγκῶνος ἑκατέρου α, <ἐπὶ> χειρὸς ἄκρας ἑκατέρας α, ὁ δ’ ἐπὶ τῆς εὐωνύμου λαμπρὸς καλεῖται Στάχυς, ἐπὶ τῆς πέζης τοῦ χιτῶνος <ἀμαυροὺς ς>,  ἀμαυρὸν α, ἐφ’ ἑκατέρου ποδὸς α· οἱ πάντες κ.”

Text traduït per Jordi Pàmies i Massana:

“…Quan esclataren rebel·lions i guerres entre ells, avorrí completament la seva injustícia i se n’anà al cel… Té una estrella al cap, esmoreteïda; una a cada espatlla; dues a cada ala; la de l’ala dreta que està entre l’espatlla i la punta de l’ala s’anomena Protrigèter; una a cada colze; una a l’extrem de cada mà; la que està a l’esquerra és brillant i s’anomena Espiga. Sis d’esmorteïdes al voraviu de la túnica; una a cada peu. En total dinou.”

virgo_hev2.jpg

Representació de la constel·lació de Verge

El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la catasterització de la Verge.

Publicat dins de Catasterismes, Constel·lacions, Eratòstenes, General, Grec | Etiquetat com a | Deixa un comentari

La constel·lació del Bover segons Eratòstenes

Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.

“…καὶ ἐτράφη παρ’ αἰπόλῳ· νεανίσκος δ’ ὢν ἤδη δοκεῖ καταδραμεῖν εἰς τὸ Λύκαιον καὶ ἀγνοήσας τὴν μητέρα γῆμαι· οἱ δὲ κατοικοῦντες τὸν τόπον ἀμφοτέρους κατὰ νόμον θύειν ἔμελλον· ὁ δὲ Ζεὺς ἐξελόμενος αὐτοὺς διὰ τὴν συγγένειαν εἰς τὰ ἄστρα ἀνήγαγεν. Ἔχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ μὲν τῆς δεξιᾶς χειρὸς δ, οἳ οὐ δύνουσιν, ἐπὶ δὲ τῆς κεφαλῆς λαμπρὸν α, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὤμων λαμπρὸν α, ἐπὶ τῶν μαστῶν ἑκατέρων α, λαμπρὸν τὸν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ καὶ ὑπ’ αὐτὸν α ἀμαυρόν, καὶ ἐπὶ τοῦ ἀγκῶνος <δεξιοῦ> α λαμπρόν, ἀνὰ μέσον τῶν γονάτων α λαμπρότατον, ὃς δὴ Ἀρκτοῦρος καλεῖται, ἐφ’ ἑκατέρῳ ποδὶ λαμπρὸν α· <τοὺς πάντας ιδ>.”

Text traduït per Jordi Pàmies i Massana:

“…Els habitants del lloc estaven a punt de sacrificar-los tots dos segons la llei, però Zeus els els va arrabassar per raó del seu parentiu, i els va conduir a les estrelles. Té quatre estrelles a la mà dreta que no s’amaguen; una de brillant al cap; una de brillant a cada espatlla; una a cada pit, brillant la del dret, i a sota d’aquesta una de dèbil; al colze dret una de brillant; enmig dels genolls una de molt brillant que s’anomena Artur; una de brillant a cada peu. <en total catorze.>”

bootes_hev2.jpg

Representació de la constel·lació de Bover

El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació del Bover i de la seva disposició en el cel.

Publicat dins de Catasterismes, Constel·lacions, Eratòstenes, General, Grec | Etiquetat com a | Deixa un comentari

La constel·lació de l’Escorpió segons Eratòstenes

Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.

Οὗτος διὰ τὸ μέγεθος εἰς δύο δωδεκατημόρια διαιρεῖται· καὶ τὸ μὲν ἐπέχουσιν αἱ χηλαί, θάτερον δὲ τὸ σῶμα καὶ τὸ κέντρον.

ὃν Ζεὺς ἐν τοῖς λαμπροῖς ἔθηκε τῶν ἄστρων, ἵν’ εἰδῶσιν οἱ ἐπιγινόμενοι ἄνθρωποι τὴν ἰσχύν τε αὐτοῦ καὶ τὴν δύναμιν. ῎Εχει δὲ ἀστέρας ἐφ’ ἑκατέρας χηλῆς β, ὧν εἰσιν οἱ μὲν πρῶτοι μεγάλοι, οἱ δὲ δεύτεροι ἀμαυροί, ἐπὶ δὲ τοῦ μετώπου <λαμπροὺς γ, ὧν ὁ μέσος λαμπρότατος, ἐπὶ τῆς ῥάχεως> λαμπροὺς γ, ἐπὶ τῆς κοιλίας β, ἐπὶ τῆς κέρκου ε, ἐπὶ τοῦ κέντρου β· προηγεῖται μὲν ἐν αὐτοῖς πάντων φαιδρότερος ὢν ὁ ἐπὶ τῆς βορείας χηλῆς λαμπρὸς ἀστήρ· <τοὺς πάντας ιθ>.”

Text traduït per Jordi Pàmies i Massana:

“Aquest, a causa de la seva grandària, es reparteix entre dos signes del zodíac. Les pinces n’ocupen un, i el cos i l’agulló l’altre… Zeus el va posar entre les estrelles brillants perquè els homes venidors veiessin la seva força i el seu poder. Té dues estrelles a cada una de les pinces- de les quals són grosses les de davant, i esmorteïdes les de darrere; al front en té tres, de les quals la del mig és brillant; a l’espinada en té tres de brillants; dues al ventre; cinc a la cua; dues a l’agulló. Domina entre aquestes la que és més esclatant de totes, l’estrella brillant que es troba a la pinça del cantó nord. En total dinou.”

scorpio.jpg

Representació de la constel·lació d’Escorpió

 El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació de l’Escorpió i de la seva disposició en el cel.

Publicat dins de Catasterismes, Constel·lacions, Eratòstenes, General, Grec | Etiquetat com a | Deixa un comentari

La constel·lació del Serpentari segons Eratòstenes

Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.

“Οὗτός ἐστιν ὁ ἐπὶ Σκορπίου ἑστηκώς, ἔχων ἐν ἀμφοτέραις χερσὶν [τὸν] ὄφιν· λέγεται δὲ εἶναι Ἀσκληπιός, ὃν Ζεὺς χαριζόμενος Ἀπόλλωνι εἰς τὰ ἄστρα ἀνήγαγεν·

ἔχει δὲ ἐπιφάνειαν ἱκανὴν ἐπὶ τοῦ μεγίστου ἄστρου ὤν, λέγω δὴ τοῦ Σκορπίου, εὐσήμῳ τῷ τύπῳ φαινόμενος.῎Εχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ τῆς κεφαλῆς λαμπρὸν α, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὤμων λαμπρὸν α, ἐπὶ τῆς ἀριστερᾶς χειρὸς γ, ἐπὶ τῆς δεξιᾶς δ, ἐφ’ ἑκατέρων ἰσχίων α, ἐφ’ ἑκατέρων γονάτων α, <ἐπὶ τῆς δεξιᾶς κνήμης α, ἐφ’ ἑκατέρων ποδῶν α>, τὸν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ [ποδός] λαμπρότερον α· τοὺς πάντας ιζ· τοῦ δὲ Ὂφεως ἐπ’ ἄκρας κεφαλῆς β.”

Text traduït per Jordi Pàmies i Massana:

“Aquest és el que està plantat a sobre de l’Escorpió amb una serp a les mans. Diuen alguns astròlegs que es tracta d’Asclepi, a qui Zeus conduí a les estrelles, per un favor concedit a Apol·lo… Té una presència força clara, perquè es troba sobre l’estrella de més magnitud-la de l’Escorpió, vull dir-, i apareix amb un traç ben visible. Té una estrella brillant al cap; una de brillant a cada espatlla; tres a la mà esquerra; quatre a la dreta; una a cada maluc; una a cada genoll; una a la cama dreta; una a cada peu, més brillant la del dret; en total disset. I dues a la punta del cap de la Serp.”

ophiuchus_hev2.jpg

Representació de la constel·lació de Serpentari

El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació del Serpentari i de la seva disposició en el cel.

Publicat dins de Catasterismes, Constel·lacions, Eratòstenes, General, Grec | Etiquetat com a | Deixa un comentari

L’Agenollat segons Eratòstenes

Aquest text correspon al llibre de Catasterismes, d’Eratòstenes.

Οὗτος, φασίν, Ἡρακλῆς ἐστιν ὁ ἐπὶ τοῦ Ὂφεως βεβηκὼς· ἐναργῶς δὲ ἕστηκε τό τε ῥόπαλον ἀνατετακὼς καὶ τὴν λεοντῆν περιειλημένος·

῎Εχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ τῆς κεφαλῆς λαμπρὸν α, ἐπὶ βραχίονος δεξιοῦ λαμπρὸν α, ἐφ’ ἑκατέρων ὤμων λαμπρὸν α, <ἐπ’ ἀριστεροῦ ἀγκῶνος α, ἐπ’> ἄκρας χειρὸς α, ἐφ’ ἑκατέρας λαγόνος α, λαμπρότερον δὲ τὸν ἐπὶ τῆς ἀριστερᾶς, <ἐπὶ> δεξιοῦ μηροῦ β, ἐπὶ γόνατος καμπῆς α, ἐπὶ κνήμης β, ἐπὶ ποδὸς α, ὑπὲρ τὴν δεξιὰν χεῖρα α, ὃς καλεῖται Ῥόπαλον, ἐπὶ τῆς λεοντῆς δ· τοὺς πάντας ιθ. “

Text traduït per Jordi Pàmies i Massana:

“Aquest diuen, és Heràcles que posa el peu sobre el Serpent. Està plantat visiblement, aixecant la calva i embolcat amb la pell de lleó… té una estrella brillant al cap; una de brillant al braç dret; una de brillant a cada espatlla; una al colze esquerre; una a la punta de la mà; una a cada flanc-més brillant la de l’esquerre; dues a la cuiza dreta; una al plec del genoll; dues a la cama; una al peu; una a sobre la mà dreta, que s’anomena la Clava; quatre a la pell de lleó. En total dinou.”

Hercules_Hevelius.gif

Representació de la constel·lació d’Heràcles

El text literari que hem esmentat anteriorment ens parla sobre la constel·lació d’Heràcles i de la seva disposició en el cel.

Publicat dins de Catasterismes, Eratòstenes, General, Grec | Etiquetat com a | Deixa un comentari