Tag Archives: LENGUA

Las tres preguntas surgidas del EDL

european-languages-number-of-speakersHoy, durante una de las clases de 1.º de bachillerato, al hablar acerca del Día Europeo de las Lenguas, se me ha ocurrido preguntar si alguien sabía cuál es la palabra más larga del castellano (traducida, también lo es del catalán). Siempre hay quien se lanza al celebérrimo, aunque poco productivo comunicacionalmente, supercalifragilísticoespialidoso, el cual, claro está, no puede darse enteramente como acierto. Nadie ha apostado, sin embargo, por otro palabro hiperbólicamente polisílabo: hipopotomonstrosesquipedaliofobia. Y digo “sin embargo” porque son muchos los alumnos de esta promoción que en algún momento de sus vidas escolares recientes me la han oído decir a mí durante algún paréntesis jocoso.

En fin, que comentario tras comentario, esta mañana he acabado por formular tres preguntas que se están convirtiendo, mientras yo voy poniendo negro sobre blanco, en los primeros deberes TIC del curso. Allá van:

  1. ¿Cuál es la palabra más larga del castellano?
  2. ¿Cuál es la palabra más larga de las lenguas europeas?
  3. ¿Por qué es poco menos que imposible que el castellano posea la palabra más larga de las lenguas europeas?
(Los datos del mapa no están debidamente actualizados)

Dia Europeu de les Llengües

 Hola!

(Clica al Hola! i tingues un bon #EDL)

Avui, durant la classe de llengua castellana del 1A4, hem commemorat el Dia Europeu de les Llengües (EDL) a la biblioteca del nostre centre. Hem treballat un dels materials que hi ha a l’abast de tothom a la pàgina de l’EDL. Es tracta d’un joc de targetes en què es representen alguns animals i les onomatopeies corresponents en diversos idiomes europeus. Les hem fet servir de base d’inspiració per crear les nostres amb més animals i més representacions de sons.

DLP2

Bautiza el “spinner”

Fidget spinnerSin duda, aunque en la imagen gire vertiginosamente, no habrás tardado apenas nada en identificar qué objeto aparece en ella. Efectivamente, es un fidget spinner o spinner, sin más. Ahora bien, ¿sabes a qué debe su nombre en inglés? Y ya puestos, aprovechando nuestros recientes conocimientos sobre procesos de creación léxica y considerando que, usada por nosotros en textos en castellano, el sustantivo spinner ha de considerarse un extranjerismo, ¿te atreves a crear un calco, ya sea por adaptación, por traducción o semántico? Deja tu propuesta en forma de comentario a esta entrada y… ¿Quién sabe si un día no la veremos también propuesta por la Fundéu o incluso admitida en el DRAE?

Nuestra palabra del año

nuestra-palabra-del-ano

En las postrimerías del año, la Fundéu (Fundación del Español Urgente), organismo patrocinado por la agencia de noticias Efe y el BBVA, y asesorada por la RAE, elige, de entre sus más de 200 recomendaciones lingüísticas anuales, la palabra del año en España. En 2013, por ejemplo, la palabra escogida fue escrache; en, 2014, el calco por adaptación selfi; y el año pasado, la aún vigente (y candente) refugiado.

Por su parte, el diccionario Oxford hace lo propio en el Reino Unido. Y lo hace antes, de modo que ya tenemos la palabra del año 2016 en inglés: post-truth ‘posverdad’. El término es relativo a aquellas «circunstancias en las que los hechos objetivos son menos influyentes en la opinión pública que las emociones y las creencias personales». De hecho, acontecimientos tan recientes como el brexit o el advenimiento inminente de Trump a la presidencia de los EE. UU., en los que, sin duda, la posverdad se ha revelado y seguirá revelándose tan crudamente, han jugado un papel importante en la elección de esta palabra.

Os invito, apreciados alumnos, a que propongáis y justifiquéis, en forma de comentario a esta entrada,  cuál podría ser, según vuestro parecer, la palabra del 2016 en español.

Bautizo químico

iupacEn esta Semana de la Ciencia en que nuestro centro se halla inmerso, nada más oportuno para hermanar dos ciencias tan dispares como la química y la lingüística que la noticia de que, durante estos días, la IUPAC (Unión Internacional de Química Pura y Aplicada) está finalizando el proceso de revisión de las propuestas de nombres para los elementos químicos de número atómico 113, 115, 117 y 118. En inglés, los nombres propuestos son nihonium, moscovium, tennessine y oganesson. De ser estos los sancionados, como parece ser, ¿cuáles deberán ser sus respectivas traducciones al castellano?

Según defiende la Fundéu (Fundación del Español Urgente), organismo patrocinado por la agencia de noticias Efe y el BBVA, y asesorada por la RAE, los elementos nihonium moscovium podrían adaptarse como nihonio y moscovio, respectivamente, según la norma general de dar la terminación en –io, de modo similar a laurencio. En cambio, las adaptaciones para tennessine y oganesson suponen casos especiales de adaptación.

En el primer caso la grafía más cercana por calco sería tenesino. No obstante, así como en inglés el sufijo –ine corresponde a los elementos del grupo de los halógenos (chlorine, astatine, iodine…), en español tal correspondencia se efectúa con la terminación -o (cloro, astato, ástato, yodo), por lo que el nombre más adecuado para este elemento habría de ser teneso o téneso .

En el segundo caso, el del elemento oganesson, el calco resultante debería implicar un cambio en la tonicidad de la palabra, pues lo más acertado sería llamarlo oganesón, voz aguda con el sufijo –ón, como corresponde a los gases nobles (neón, xenón…).

Asimismo, la IUPAC sancionará los símbolos correspondientes que serán, respectivamente, Nh, Mc, Ts y Og (recuérdese que los símbolos, contrariamente a lo que sucede con las abreviaturas, no rematan su escritura con un punto).

Por último, cabe destacar que los cuatro nombres propuestos son epónimos. En concreto, tres se originan en topónimos: Tenesse, estado norteamericano; Moscú, capital rusa; y Nihon, ‘Japón’ en la lengua propia de ese país. El cuarto elemento se origina en un antropónimo y recuerda al físico ruso Yuri Oganessian.

Tarareo conceptual

Algunos de vosotros, queridos alumnos, habéis tenido que conjugar recientemente el pretérito imperfecto del modo subjuntivo correspondiente al verbo regular tararear. A raíz de ello, vuestra compañera de estudios Anita me recordó el hilarante sketch de Les Luthiers que a continuación os inserto. Espero que os resulte tan divertido como a Ana y a mí.

Selfi

Selfi

Finalmente, la palabra del año 2014 para la Fundéu ha sido selfi. Inserto en la palabra en cuestión, os dejo un hipervínculo al artículo correspondiente.

Os invito a que indiquéis cuáles son vuestras preferencias respecto a los selfis: si soléis hacerlos individuales, acompañados o en grupo numeroso; si os gusta más el picado, el contrapicado o el ángulo de visión normal; si tenéis algún selfi predilecto de famosos… Yo he de reconocer que soy muy poco —por no decir nada— de hacerme selfis; supongo que la movida me pilla ya algo mayorcete. Sin embargo, también he de reconocer que es una técnica que me atrae.

Os muestro, a continuación, el que acaso pudiera considerarse primer selfi de la historia:

Selfi2

La palabra del año 2014

La palabra del año 2013, para el Diccionario Oxford, fue selfie. Simultáneamente, la Fundéu eligió, como palabra del año en castellano, “escrache”. Pues bien, 365 días después, el término que está llamado a enterrar al “autorretrato” se cuela también entre las voces candidatas a palabra del año 2014 en lengua castellana. Eso sí, convenientemente adaptada: selfi.

Lengua de Tronos

Lengua de TronosEs posible que, en alguna ocasión, hayas jugado con un idioma secreto. Es algo que ya hacían tus padres e, incluso, tus abuelos. Yo mismo recuerdo aún uno, fácil, muy fácil, que usaba con mi prima para pasar las horas de la aburrida siesta manchega durante mi infancia. Consistía simplemente en añadir la sílaba fi- a cada sílaba de que constaba el mensaje. Por ejemplo, para decir «No se lo digas a nadie», decíamos «Finó fisé fidifigás fia finafidié».

Sin duda, estos entretenimientos pueden ser considerados como formas mínimas, simples, de lenguas construidas, artificiales. De manera mucho más compleja, se llega, por ejemplo, al esperanto, inventado por L. Zamenhof con la esperanza de que pudiese servir como lengua universal. No obstante, pese a que dicen que la esperanza es siempre lo último que se pierde, no queda duda alguna ya acerca de que el esperanto no llegará a ser nunca nuestra lengua universal.

Casi con toda seguridad, todos vosotros conocéis en mayor o menor medida, según las hayáis o no leído, dos famosas sagas literarias: una ya clásica, El señor de los anillos; y otra reciente, Canción de hielo y fuego, cuyo primer volumen lleva el título con que enseguida saltaría a la fama de la pequeña pantalla: Juego de tronos. Uno de los varios aspectos que hermanan a ambas sagas es puramente lingüístico: tanto para una como para otra, se han construido lenguas artificiales.

En la obra de J. R. R. Tolkien, son varias las lenguas ficticias que se incluyen. Por ejemplo, la lengua negra, la crea el personaje de Sauron para reemplazar las diversas lenguas de los orcos. Con todo, pese a lo que pudiera parecer con este ejemplo, Tolkien no fue un defensor del esperanto, pues opinaba que las leyendas y las lenguas que las transmiten se necesitaban mutuamente para asentarse en el acervo popular, es decir, profesaba un amor indiscutible a la pluralidad de lenguas vernáculas. En el universo tolkiano, las dos lenguas principales son el sindarin y el quenya, ambas élficas y construidas por el autor a partir de criterios estéticos basados en las fonéticas del finés, el griego y el latín.

Por su parte, George R. R. Martin, autor de Canción de hielo y fuego, hace que algunos de sus personajes mencionen unas pocas frases en dothraki y apenas unas palabras en valyrio, ambas, lenguas de ficción que aparecen en la obra. No obstante, Martin no es, como sí lo fue Tolkien, un apasionado lingüista ni un poliglota que conozca cerca de veinte idiomas distintos, por lo cual, la cadena de televisión HBO, dueña de los derechos de adaptación y emisión de la serie, contrató a  David J. Peterson, miembro de la LCS (Language Creation Society) para que se encargase de crear, a partir de lo poco ideado por Martin, dos gramáticas completas. Lo cual ha hecho y sigue haciendo. El dothraki, por ejemplo, cuyo sistema gramatical es ya plenamente funcional, lo ha elaborado con influencias del ruso; el turco; el estonio; el inuktitut, hablado por los esquimales; y el suajili, hablado en una amplia zona centroafricana. Peterson pretende dotarlo de un léxico de 10.000 palabras y, en estos momentos, posee ya cerca de 3.700.  El valyrio, por su parte, sobrepasa las 800.

¿Imagináis el colosal esfuerzo que requiere crear todo un idioma desde la nada? Para empezar, hay que dotarlo de sonidos, por lo que cabe idear un sistema fonológico, el cual ha de adecuarse a un sistema de escritura a partir de un alfabeto propio. Cabe crear asimismo un diccionario completo, aunque su grosor pueda quedar lejos del que le otorgan a la vigente edición del DRAE  las 88.000 palabras de nuestro idioma que en él se atesoran. Y, cómo no, han de sistematizarse un conjunto suficiente de criterios morfológicos y de reglas de sintaxis estructural y funcional. ¡Bufff…! ¡Solo imaginarlo ya agota!

Con todo, pese a lo arduo de la tarea, son muchos ya los idiomas inventados, en buena medida, debido al auge de la ciencia ficción en la pequeña y en la gran pantalla. Los hay, incluso, que ya poseen Academia: el klingon, de la serie Star Trek, sin ir más lejos.

En fin, seguramente al dothraki no le queda mucho para llegar a tener también su propia Academia. Siempre y cuando George R. R. Martin no se sienta demasiado presionado por los plazos de entrega de su obra a la editorial. Hace apenas unos días, en unas declaraciones a la prensa, amenazó ni más ni menos que con lanzar “el cometa rojo” sobre “Poniente” para acabar con toda forma de vida. Sería cuestión entonces, si finalmente ello es así, de que los estudios académicos dothrakianos se enfoquen como los de las lenguas muertas.

(2A2) Tenemos una cita

Hoy, durante la clase de 2.º de ESO,  hemos leído unas cuantas citas que previamente habíais buscado en casa. La antología que entre todos habéis elaborado ha resultado ser una miscelánea muy  interesante de sentido común, humor… Por ello, os pido que escribáis aquí, en forma de comentario, la cita que aportabais, el autor a quien pertenece (si no es un refrán o un dicho anónimo) y el oficio al que se dedicaba.

Yo contribuyo dejándoos la que veis en la imagen anterior, aunque advirtiéndoos de lo siguiente:

Gracias por vuestra dedicación.