Una oració de l’Església Catòlica Romana (text i melodia en LU, p. 1861). El seu text comença amb dos versos de les Escriptures (Lluc 1:28, 42) i conclou amb una petició afegida en el segle XV. La melodia lligada a la primera part del text com una antífona per l’Anunciació (LU, pp. 1416-17) data del segle X. Hi ha nombroses versions polifòniques del text compostes en el Renaixement (de Fogliano, Ockhegem, Josquin, Mouton, Willaert, de Orto, Victoria), algunes d’elles basades en la melodia, i hi ha misses renaixentistes basades també en aquest material (de La Rue, Morales, Peñalosa).
2. Una cançó de Schubert, D. 839 (1825), basada en versos de Lady of the Lake (La dama del lago) de Sir Walter Scott.
[youtube]https://youtu.be/ItozdykpgXU[/youtube]
3. Una cançó de Gounod (1859) en la que el preludi en Do major del Clave ben temperat vol. 1 de Bach proporciona el sustent harmònic per una nova melodia.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=hVMSeFTHDEs[/youtube]
Salve!
Aquest llatinisme ”Ave maria”, ja el coneixia per alguna que altre canço, la de David Bisbal. No sabia que era un llatinisme.
“Ave maria” jo primer ho coneixia per la canço de David Bisbal pero tambe se que es alguna cosa relacionada amb l’esglesia.
El llatinisme de “Ave Maria”i el coneixia per algunes cançons, però no s’havia que era un llatinisme.
El llatinisme ”ave maria”, igual que els meus companys el coneixia per altres cançons, però tampoc tenia ni idea que era un llatinisme.
La forma llatina “ave maria” l’havia sentit quan anava a missa, osigui, en un context de la religió, en l’evangeli catòlic. També havia sentit alguna cançó de música clàssica però no les havia escoltat pas.
Retroenllaç: L’EMPREMTA D’ORFEU » “Ave Maria”, de Céline Dion