Neologismes a partir del mot “exit”

brexit joe cummings

El mot anglès “exit” que ben segur heu vist escrit a moltes portes significa, com tots ja sabeu, “sortida”. El que potser no és tan conegut és el seu origen: es tracta d’una forma verbal, concretament la tercera persona del present del verb “exeo”, que, és clar, vol dir “sortir”. “Exit”, per tant, significa “surt” i en un principi s’utilitzava com acotació teatral, per indicar que un personatge marxava de l’escenari; d’aquí va passar a indicar el mateix lloc de sortida.
Ara fa quatre anys, l’economista Ebrahim Rahbari, membre de Citigroup (una de les empreses de serveis financers més influents del món), va encunyar un neologisme a partir del mot “exit”: es tractava de “Grexit”, abreviatura de “Greece exit” (Grècia surt). Amb aquest terme volia referir-se al risc d’una sortida de Grècia de l’eurozona.
Bé, Grècia no ha marxat de l’euro, però ara hi ha un altre país que vol abandonar l’esfera d’influència de la Unió Europea: la Gran Bretanya. Per això aquests dies segur que sentireu parlar d’un altre neologisme:”Brexit” (a partir del mot “British” abreviat).
La primera de les imatges fa referència al debat que ara té lloc a la Gran Bretanya i és obra d’en Joe Cummings. La segona, un dibuix d’en Tom Janssen, juga amb els dos neologismes.

brexit_en_grexittomjanssen

Per cert, alguns han parlat del risc del “Spexit”. Sabeu a quin país fan referència?

Aquest article ha estat publicat en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *