Llatí per a anglesos

semper_ubi_sub_ubi_t_shirt-r3af982c6b3c549fab45b087c9eed498e_vj7g2_512

El significat d’aquesta cita en llatí és: “Sempre on sota d’on”. Vista així no sembla que tingui massa sentit. El que passa, però, és que es tracta d’un exemple de “dog latin”, el llatí macarrònic dels anglo-saxons. Si la traduïm a l’anglès ens donarà “Always where under where”, que és un joc de paraules, ja que sona igual que “Always wear underwear” (Sempre has de portar roba interior)…

Aquest article ha estat publicat en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *