Carpe diem

En la famosa Oda I d’ Horaci, hi apareix l’expressió carpe diem, que significa “agafa amb força el moment”, és a dir, viu intensament el present, sense que res t’ho impedeixi. Aquesta filosofia horaciana basada en el plaer de viure de manera senzilla, valorant les coses quotidianes, ha tingut, té i tindrà una llarga influència en la literatura, la música, el cinema…

Carpe diem, quam minimum credula postero

Oda a Taliarc

 

Carpe diem en la literatura:

Del “Vivamus, mea Lesbia“, de Catul al “Carpe diem” d’Horaci,…

Carpe diem per Pepita Castellví

“Cançó de la instància amorosa” de Josep Carner

En la literatura castellana:

En la literatura universal:

“Contra la seducció” de Bertol Brecht
“No demano la mort” i “Quan siguis molt velleta” de Pierre de Ronsard
“A la taverna del mar” de K. Kavafis

En la música:

En el cinema i en les sèries de televisió:

En rellotges de sol:

En establiments comercials:

 En la premsa:

 En la publicitat:

En la blogosfera:

En els tatuatges:

Llatinismes en els tatuatges

Comentaris: 16

  1. Hady Camara 21 novembre 2013 - 9:39 Contesta

    Salve!

    Es podria dir que el llatinisme Carpe diem o expressió és una de les més conegudes en llatí avui en dia, i el trobem per tot arreu, en articles, en llibres, en el cinema, etc. Significa “aprofita el dia”, es refereix a no deixar passar el temps que se’ns ha brindat o a gaudir dels plaers de la vida i deixar de costat el futur, que és incert. Es pot traduir com “Aprofita el moment”, “Viu el moment”, és a dir, “Aprofita l’oportunitat i no esperis a demà, perquè pot passar que demà l’oportunitat ja no existeixi”.
    Va ser el poeta llatí Horaci qui va utilitzar per primera vegada aquesta expressió a l’Oda “Carpe diem quam minimum credula postero” (“aprofita el dia, no confiïs en el demà”).

  2. Cristina Berjano 27 gener 2014 - 18:26 Contesta

    Slave 🙂

    Jo he escollit fer la Oda “Carpe Diem”

    Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
    finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
    temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati!
    Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
    quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
    Tyrrhenum, sapias, uina liques et spatio breui
    spem longam reseces. Dum Ioquimur, fugerit inuida
    aeta: carpe diem, quam minimum credula postero

    Traducció:

    No vulguis, és pecat saber-ho, quina fi a mi, quina a tu
    els deus ens donaran, Leuconoe, no cerquis el futur en els nombres Babilònics.
    Molt millor serà patir qualsevol cosa!
    tant si Júpiter ens envia més hiverns com si aquest és el darrer,
    el que ara debilita el mar Tirrè contra les roques foradades:
    tinguis seny, purifica vins, i en la curta vida,
    talla la llarga esperança. Mentre parlem, el temps haurà fugit:
    aprofita el moment, i poc confiis en el que vindrà

    Significat: Aquest poema d’Horaci està dedicat a Leuconoe que en la mitologia romana és una filla del déu Neptú. La imprecació a la donzella que és destinatària del poema s’instaurarà com a element recurrent en tota la tradició poètica del Carpe Diem.

    Els seus odes , expressió del seu fervor pel grec, són també expressió de la seva pròpia genialitat , en temps en què l’expressió lírica es va fer particularment difícil , atès que l’estructura romana no li oferia cap forma de suport . No obstant això el seu valor de genialitat roman , tant en la seva manifestació purament estètica com en l’expressió rellevant de la realitat del seu temps .

    Creador d’una forma de poesia filosòfica expressa en elles les inquietuds existencials del seu temps i toca així el cor de l’home en el que és més pròpiament humà . Per això la seva poesia és concisa com el pensament i brillant com la passió ,

    Una d’aquestes inquietuds , que viu amb més o menys consciència a través de tots els temps de la història , es tradueix en el sentiment i l’experiència de la fugacitat de la vida . La fugacitat de l’existir , la caducitat de tot enfront de la realitat de la mort , el sentiment de sense sentit , el desig d’un alegre viure que des d’una forma de viure insolent amaga una profunda nostàlgia per un sentit , són realitats que acompanyen l’home i que Horaci manifesta en la seva expressió ” Carpe diem ” de l’oda 10 del llibre I.

    ” Carpe ” inclou la noció de moviment , de velocitat , de ” agafar ” alguna cosa abans que passi : ” Carpere cibum , oscula , viam … ” es diu amb un sentit anàleg . El ” carpe diem ” propi de l’oda que indiquem és la vivència d’Horaci que s’entrecreua en tota la seva .

    Carpe diem és el resum del sentiment de finitud de la vida i de la seva absoluta imminència , ja que es tanca en l’aquí i ara . Sorgeix com a resposta de l’home a una situació ( la mort ) a la qual no ha pogut trobar resposta i no ha estat capaç de donar-li un sentit . Resumeix , pel mateix, la visió de la vida d’un home sense projectes i sense ideals últims que ho transcendeixin . Representa el model del ” temps d’angoixes ” d’una societat que avança cap a la seva desintegració .

  3. irene 25 març 2014 - 13:23 Contesta

    Salve!!

    Aquesta oda pertany a l’oda I del llibre 11. Horaci en aquesta oda vol apartar Leucònoe de la seva habitud de consultar els astròlegs; el jo poètic, li consella que es conformi amb les coses tal com vénen , sense voler saber per endavant què és el que ens passarà. Amb això que diu, podriem dir que aquesta oda és filosofica , ja que parteix dels consells morals epicuris.
    A més, fa l’efecte que Leucònoe no és pas una noieta, ja que Horaci li parla com a una dona que ja ha passat la primera juventut. Això no exclou que el final de l’oda tingui una intenció eròtica.
    Vale!!

  4. caparros.lourdes 29 març 2014 - 20:56 Contesta

    salve!!

    El topic del Carpe diem vol dir aprofita el moment.
    Crec que aquest es el topic mes utilitzat avui en dia, ja que quan algu esta estresat i coses aixi la gent sol dir: Carpe Diem.

  5. xenia.sanchez 27 setembre 2014 - 12:43 Contesta

    Salve!
    Carpe diem és un llatinisme que vol dir “aprofita el moment”, jo penso que és el més famós i conegut per la gent. Molts joves m’hi he fixa’t que ho porten tatuat, el llati no passa de moda!
    Un gran apunt moltes felicitats! Vale!

  6. Maryam Alaoui 8 octubre 2014 - 12:50 Contesta

    Salve!!

    “Carpe diem” és un tòpic literari molt famós, vol dir “aprofita el moment”. Va aparèixer per primera vegada en un poema d’Horaci.
    En molts poemes trobem aquest tòpic, potser no ens posa que fa referencia a aquest tòpic però sí que ho podem entendre pel context, ens pot parlar de l’aprofitament del moment, de la joventut.
    I avui en dia encara s’utilitza el tòpic Carpe diem.

    Vale.

  7. barroso.rebeca 1 març 2015 - 19:34 Contesta

    Salve!!

    Jo he trobat el tòpic de Carpe Diem a la cançó de “Livin la vida loca”
    http://blocs.xtec.cat/lempremtadorfeu/2015/02/28/livin-la-vida-loca-de-ricky-martin/.

  8. Mireia Sánchez Cano 21 novembre 2015 - 12:55 Contesta

    Salve!!

    Carpe Diem és un llatinisme que vol dir ” viu el moment” o “gaudeix el moment”.

    Per mi aquest Carpe Diem és important, M’agrada molt i a la meva vida hi apareix en molts llocs. Per exemple, a l’habitació tinc un quadre dedicat a aquest Carpe Diem, i en molts altres llocs també.

    Aquesta significació té La idea que no sabem amb exactitud què passarà demà. El futur és improbable i inexacte, per això és que el present ha de ser gaudit i aprofitat. La frase completa del poeta va ser “carpe diem quam mínimum crèdula postero” que, si la traduïm aL Català, seria alguna cosa així com “aprofita cada dia, no et fiïs del demà”. Horaci considera que l’únic necessari és la mort, l’única del que estem segurs. Per això cal aprofitar la vida mentre dura.

  9. Joaquin 15 abril 2016 - 10:10 Contesta

    Carpe Diem o Aprovecha el día…
    Para mi es la frase mas importante y fácil o difícil, habría que seguirla, ya que en dos palabras latinas se relata de lo que se tendría que tratar la vida, vivir el momento, aprovechar el día, etc.
    No sabemos lo que va a pasar mañana así que…CARPE DIEM¡¡

  10. Laia Costa 20 abril 2016 - 9:55 Contesta

    Salve!
    La Mariona i jo hem escollit un poema sobre aquest mateix tema, però en alemany, ja que estudiem aquesta llengua des de fa bastants anys!
    Aquest és el nostre poema:
    Der Mensch, das Spiel der Zeit, spielt, weil er allhie lebt
    im Schauplatz dieser Welt; er sitzt, und doch nicht feste.
    Der steigt, und jener fällt, der suchet die Paläste
    und der ein schlechtes Dach; der herrscht, und jener webt.

    Was gestern war, ist hin; was itzt das Glück erhebt,
    wird morgen untergehn; die vorhin grüne Äste
    sind nunmehr dürr und tot; wir Armen sind nur Gäste,
    ob den’ ein scharfes Schwert an zarter Seide schwebt.

    Wir sind zwar gleich am Fleisch, doch nicht vom gleichem Stande:
    Der trägt ein Purpurkleid, und jener gräbt im Sande,
    bis nach entraubtem Schmuck der Tod uns gleiche macht.
    Spielt denn dies ernste Spiel, weil es die Zeit noch leidet,
    und lernt, dass wenn man vom Bankett des Lebens scheidet,
    Kron, Weisheit, Stärk und Gut sei eine leere Pracht!

  11. Salve 24 abril 2016 - 10:43 Contesta

    Salve!
    La Irene Sanz i jo hem escollit recitar un poema en Francés, sobre el Carpe diem, ja que era el tema a tractar aquest Sant Jordi a l’IPM. Però l’hem escollit fer en francés perquè era una llengua estrangera que avui en dia estudiem i que creiem que dominem bastant.
    Primer, jo recitava el poema en francés i després, la Irene feia la traducció en català.
    És un poema molt famós a França, és de Pierre de Ronsard.

    Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,

    Assise auprès du feu, dévidant et filant,

    Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant :

    « Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle !»

    Je serais sous la terre, et, fantôme sans os,

    Par les ombres myrteux je prendrai mon repos;

    Vous serez au foyer une vieille accroupie,

    Regrettant mon amour et votre fier dédain.

    Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :

    Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.

  12. Clàudia Ordaz 25 abril 2016 - 12:20 Contesta

    Salve!

    Carpe Diem és un llatinisme traduït per “viu el moment”. Encara que sembli molt senzill, realment és molt difícil portar-lo a la pràctica. Crec que parlo per tothom quan dic que constantment estem pendents pel que passarà l’endemà, pel què farem… I tots ens preocupem pel nostre futur, sovint passem més temps pensant en les coses que vindran que no pas en les del nostre present, aquelles que podem canviar i realitzar avui. Tots nosaltres tenim pors i temors, jo personalment em preocupo excessivament pel futur i em capfico en preguntes com aquestes: Què serà de mi quan sigui gran? Hauré fet coses de les que em senti orgullosa? Seré una persona de profit? Aconseguiré dur una bona vida?… Opino que és molt natural plantejar-se aquestes qüestions però ho hem de fer en certa mesura. No hi traurem res de capficar-nos tant ja que el futur és totalment impredictible així que el meu consell és que posem tota la nostra atenció en el dia a dia i procurem obrar el millor possible les nostres accions, és aquesta la manera d’assegurar-se un bon futur: construir a poc a poc i amb bona lletra el nostre present. El moment és únic i no es tornarà a repetir, aprofitem!

  13. Margalida Capellà Soler 19 desembre 2017 - 8:50 Contesta

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *