La Comissió Europea crearà una xarxa europea de facultats de traducció. En el marc de la conferència titulada «Màster europeu de traducció» (seguiment d’una primera conferència organitzada el 2006), que va tenir lloc a Brussel·les el passat 14 de març de 2008, la Comissió Europea ha fet saber que impulsarà una xarxa de cooperació entre les diferents universitats que formen els traductors i intèrprets europeus, amb vista a avançar envers el perfil futur que un traductor o un intèrpret haurà de tenir. El programa «màster europeu de traducció» fou creat per assistir les institucions acadèmiques en els estats que han accedit a la UE en els darrers anys.
L’argument principal de la Comissió és que ja no és suficient conèixer i dominar diverses llengües i àmbits terminològics especialitzats (dret, economia o ciència), sinó que també cal ser capaç de transmetre amb exactitud idees d’una llengua i d’una cultura a una altra. Tot plegat, requereix aptituds comunicatives, curiositat d’esperit, sensibilitat envers la diversitat cultural i un coneixement de les eines informàtiques més modernes.
Per tant, els objectius són dos: definir un pla d’estudis comú i instituir una xarxa paneuropea, com a estris per a facilitar la mobilitat de professors i estudiants entre les diferents facultats i, al mateix temps, consolidar els criteris d’ensenyament i la professionalitat dels traductors del demà, alhora que un autèntic mercat de traductors de talent. Durant la segona meitat de 2008, la Comissió convidarà les universitats a unir-se a aquesta iniciativa.
Per a més informació:
– Conferència sobre el màster europeu de traducció, de 14 de març de 2008