Avui toca un exercici interessant de comparació. Sentirem un exorcisme en la versió original anglesa i després el doblatge en castellà. Les conclusions no tenen res de sorprenent, de fet són les habituals: en la versió original l’exorcisme es fa en un llatí més o menys coherent i correcte, mentre que el doblatge no segueix aquesta versió probablement perquè no l’han entès . Almenys els dos acaben igual…
V.O.: Exi, seductor, da locum Christo, in quo nihil invenisti de operibus tuis, qui te spoliavit, qui regnum tuum destruxit, qui te victum ligavit, et vasa tua diripuit. (…) Exi ergo, transgressor. Exi, seductor, da locum, dirissime. In nomine Dei Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Amen.
Doblatge: “Vade retro, transgressor diabole, seductor. Vade satana, inventor et magister omnis fallaciae. Hostis humanae salutis. Humiliare sub potenti manu dei. Contremisce sub manu Dei et fugi. Invocato a nobis sancto et terribile nomine. (…) Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio diabolica. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Amen.”