Don Camilo y el honorable Peppone (1955) Risus abundat in ore stultorum

Fa uns dies sentíem el president del Parlament Europeu utilitzant aquesta dita llatina mentre es barallava amb un representant del Regne Unit que, diguem-ho així, discrepava obertament de les paraules del president. La frase significa “La rialla és abundant en la boca dels necis”.   Escoltem el senyor Tajani parlant en italià i citant en llatí:

Això em recorda una escena de la pel·lícula de 1955 dedicada al famós Don Camillo, a la qual l’ignorant alcalde Peppone vol fer callar les burles del primer fent una adaptació d’aquesta cita en llatí. Però el seu llatí és macarrònic i li surt un “Risum abundorum in buccam pretorum”. Una cosa així com “La rialla és abundant en la boca dels capellans”…

Aquest article ha estat publicat en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *