Mi madre (2015) Consells per traduir les Catilinàries de Ciceró

Ja vam veure un fragment d’aquest film al qual la mare no resultava de gran ajuda per traduir el llatí. L’àvia, en canvi, sí que dóna bons consells. La part que està traduint en primer lloc seria en la seva forma original: “quorum mentes sensusque vulneras”. Després continua llegint: “Si te parentes timerent atque odissent tui, neque eos ratione ulla placare posses…” (“Si els teus pares et temessin i t’odiessin, i no els poguessis apaivagar de cap manera…”).

Aquest article ha estat publicat en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *