Per què a nosaltres ens colen el mal llatí?

actimelactimel_defensis

El Lactobacillus Casei o L. Casei és un bacteri present de manera natural al cos humà. L’empresa Danone va patentar una variant d’aquest bacteri, presentant-la com un probiòtic de gran ajut per a les defenses.
No vull entrar en la polèmica sobre els autèntics efectes del producte o de si en realitat es tracta d’una publicitat enganyosa. No, el que em preocupa és l’ús del llatí que en fa l’empresa.
Com es veu a les dues imatges, el bacteri ha rebut dues denominacions diferents. La primera, L. Casei Imunitass correspon a la forma en què s’ha patentat a Espanya. La segona, L. Casei Defensis és la pròpia d’Argentina.
És evident que els dos noms llatins sonen molt científics, i fan (d’alguna manera) referència a les defenses del sistema immunitari. El sorprenent és que a Argentina s’hagi patentat un mot llatí escrit de manera correcta (Defensis) que es podria traduir molt lliurement una cosa així com “per a les defenses”, mentre que a Espanya s’utilitzi el mot Imunitass que és una estranya deformació del mot correcte Inmunitas.
Què passa, que els argentins saben més llatí?

Aquest article ha estat publicat en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *