El Lactobacillus Casei o L. Casei és un bacteri present de manera natural al cos humà. L’empresa Danone va patentar una variant d’aquest bacteri, presentant-la com un probiòtic de gran ajut per a les defenses.
No vull entrar en la polèmica sobre els autèntics efectes del producte o de si en realitat es tracta d’una publicitat enganyosa. No, el que em preocupa és l’ús del llatí que en fa l’empresa.
Com es veu a les dues imatges, el bacteri ha rebut dues denominacions diferents. La primera, L. Casei Imunitass correspon a la forma en què s’ha patentat a Espanya. La segona, L. Casei Defensis és la pròpia d’Argentina.
És evident que els dos noms llatins sonen molt científics, i fan (d’alguna manera) referència a les defenses del sistema immunitari. El sorprenent és que a Argentina s’hagi patentat un mot llatí escrit de manera correcta (Defensis) que es podria traduir molt lliurement una cosa així com “per a les defenses”, mentre que a Espanya s’utilitzi el mot Imunitass que és una estranya deformació del mot correcte Inmunitas.
Què passa, que els argentins saben més llatí?
-
Articles recents
Comentaris recents
Arxius
- maig 2021
- juny 2019
- maig 2018
- febrer 2018
- desembre 2017
- novembre 2017
- setembre 2017
- juny 2017
- maig 2017
- abril 2017
- març 2017
- febrer 2017
- octubre 2016
- juny 2016
- maig 2016
- abril 2016
- març 2016
- febrer 2016
- gener 2016
- octubre 2015
- juny 2015
- maig 2015
- abril 2015
- març 2015
- febrer 2015
- gener 2015
- desembre 2014
- novembre 2014
- juny 2014
- maig 2014
- abril 2014
- març 2014
- febrer 2014
- gener 2014
- desembre 2013
- novembre 2013
- febrer 2012
Categories
Meta