El clàssic de la literatura catalana va ser traduït per l’eminent llatinista Tomàs Viñas l’any 1929. Ara fa uns anys, Publicacions de l’Abadia de Montserrat va presentar una edició bilingüe de l’obra a la qual es revisava la traducció llatina.
Aquí teniu els primers versos:
“Aequore, ad oras Lusitaniae,
rupes, mole gigantum Baetica
quas sustollit, naves hosticas
adspexere duas se olim aggredi.”
Podeu veure una part del llibre a “Google books”:
http://books.google.es/books?id=Z_QC-EHiHMQC&pg=PA21&lpg=PA21&dq=atlantis+hyacinthus+verdaguer&source=bl&ots=ymnKLoLLFS&sig=Oa_tHDX0XA1YnaD8RvJpTYvzFk4&hl=ca&sa=X&ei=bGyxUoPbCOHH7Aa67YHwAw&ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepage&q=atlantis%20hyacinthus%20verdaguer&f=false
-
Articles recents
Comentaris recents
Arxius
- maig 2021
- juny 2019
- maig 2018
- febrer 2018
- desembre 2017
- novembre 2017
- setembre 2017
- juny 2017
- maig 2017
- abril 2017
- març 2017
- febrer 2017
- octubre 2016
- juny 2016
- maig 2016
- abril 2016
- març 2016
- febrer 2016
- gener 2016
- octubre 2015
- juny 2015
- maig 2015
- abril 2015
- març 2015
- febrer 2015
- gener 2015
- desembre 2014
- novembre 2014
- juny 2014
- maig 2014
- abril 2014
- març 2014
- febrer 2014
- gener 2014
- desembre 2013
- novembre 2013
- febrer 2012
Categories
Meta