La famosa sèrie de TV “Lost” (“Perdidos”) és plena de misteris. Un dels no resolts amb el final de l’última temporada és per què els anomenats “Hostils” (també anomenats “Els Altres”) utilitzen el llatí per a comunicar-se. Potser és que són molt antics i es remunten a l’imperi romà? Doncs bé, si els sentim parlar en un parell o tres d’escenes que trobem a Youtube, descobrim que no, no són romans. L’accent anglès és tan, però tan marcat, que ens adonem que els “Hostils” parlen llatí simplement per tocar els nassos als supervivents de l’avió…
La conversa amb els dos “Hostils” comença així:
-Quare non sunt vestitus eis? (“Per què no porten uniforms?”)
-Tace! (“Calla!”)
-Cognoscitis qui sumus? (“Sabeu qui som?”, encara que la forma correcta és “simus”).
Aquest “Si placet” que es va repetint sona molt poc natural. En llatí el normal és dir “quaeso” o “amabo”. També és estrany l’imperatiu “duce” (“porta’ns”), que hauria de ser “duc”.
La conversa és la següent:
-Aliquid aegre fers? (“Et passa alguna cosa?”) Dem auxilium tibi (“Deixa’m que t’ajudi”)
-Gratias ago tibi (“Et dono les gràcies”, encara que l’actriu no diu “ago”)
-A quo nomine appellaris? (“Quin nom tens?” Encara que la “A” inicial sobra)
-Mihi nomen est Claudia (“Em dic Claudia”)
Com es veu en aquestes breus escenes, els actors realment estan “Perduts” en el llatí…