Lo habréis visto en muchos de los cómics: cada vez que los piratas quieren recuperarse de los desastres infligidos por Astérix y Obélix, se encuentran de nuevo con ellos y su barco acaba hundido.
El pirata de más edad parece ser que ha recibido una cierta educación, porque en cada naufragio tiene aún las ganas y el tiempo de citar algunas palabras en latín, generalmente extraídas de la Biblia o de algún autor clásico.
En las adaptaciones para la gran pantalla pasa prácticamente lo mismo. Os presento dos ejemplos:
En “Astérix y Obélix: misión Cleopatra” del año 2002 el pirata cita el libro de los Salmos 48, 7: “Abyssus abyssum invocat” (el abismo invoca al abismo) e incluso antes nos ha regalado dos locuciones más: “ipso facto” y “manu militari”…
En “Astérix: el secreto de la poción mágica” del año 2018 el pirata vuelve a citar los Salmos 104, 15: “Bonum vinum laetificat cor hominis” (el buen vino alegra el corazón del hombre) y un fragmento de la Eneida de Virgilio, libro IV, 88: “Pendent opera interrupta” (las obras quedan interrumpidas). Como siempre, unas palabras muy adecuadas…