https://tercerprimariaripo.wixsite.com/ecosistemes
Dos estruços, de terres llunyanes, es varen fer amigues i no podien viure una sense l’altra, fins que un dia una petita discussió entre les dues va posar a prova la seva bonica amistat:
– Avui jugarem al que jo vulgui – va dir una d’elles, mentre que l’altra va replicar:
– T’equivoques, això ho decidiré només jo.
Les dues es varen entossudir en els seus capritxos i varen acabar enfadades; fins que un dia es varen reconciliar i varen fer les paus, una d’elles va manifestar:
– Deixem els jocs per avui. És necessari que trobem una altra sortida.
Així, dialogant, es varen posar d’acord: cada una, alternant-se, indicaria el joc del dia.
Des de llavors, no hi va haver més baralles i varen conservar la seva amistat tota la vida.
Parlant tranquil·lament es pot arribar a acords, on les dues persones que discuteixen hi surtin guanyant. Les amistats verdaderes sobreviuen a tots els malentesos i diferències que puguin sorgir.
ISOP
Per què es van enfadar les dues amigues?
Com ho van solucionar?
Don cuervo, en la rama de un árbol estaba y en el pico tenía un delicioso queso.
Don zorro, tentado por el olor, le habló así:
—Buenos días, Don Cuervo, ¡Qué bello sois!. Si vuestro canto fuese igual a vuestro plumaje, sin mentir, os digo que seríais el fénix de cuantas aves viven en este bosque.
Oyendo el cuervo tales palabras, desbordado de alegría, abrió el pico para lucir su hermosa voz, dejó caer el queso.
Tras atraparlo le dijo la zorra:
– Mi buen señor, aprended que todo adulador vive a expensas de aquel que lo escucha. Esta lección bien vale un queso.
Don Cuervo, avergonzado y confuso, juró, aunque un poco tarde, que jamás volverían a engañarlo.
Jean de la Fontaine
És l’amenaça
de tota la reserva:
per allà on passa
no hi torna a créixer l’herba.
La goma.
Oi, Eloi? Ed. La Galera. MIQUEL DESCLOT
Llarg i prim, parent de bruixa,
tant fa versos com dibuixa.
(I si cal muntar una festa,
també dirigeix l’orquestra.)
El llapis
Oi, Eloi? Ed. La Galera. MIQUEL DESCLOT
Un regalet, per ser com sou. A mi m’ha agradat moltíssim. Un instrument gairebé màgic. Un poema preciós i una música deliciosa. Espero que us agradi. Una abraçada molt, molt forta.
Nacho, papá de Eric G., nos ha ayudado a conseguir la traducción en castellano. Muchas gracias por recoger el reto y colaborar. Entre todos aprendemos más.
Si siete, son siete,
los siete enanitos,
yo no sé por qué
Blancanieves
sólo cuenta hasta seis:
un, dos, tres,
cuatro, cinco y seis.
Está el más sabio
estudiando, estudiando.
Está el charlatán
hablando, hablando.
Está el cascarrabias
gruñendo, gruñendo.
También el risueño
sonriendo feliz.
Llevamos ya cuatro
y ahí está el astuto,
y el acatarrado estornuda:
-¡Achís!
Despacio, despacito,
que nos falta un enanito,
el que siempre está durmiendo,
hasta que llaman por él.
Con este son siete,
los siete enanitos,
ahora está bien,
Blancanieves
ya cuenta otra vez:
un, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete.
Lletra: Paula Carballeira
Música: Germán Díaz