Dos poemas infantiles

El meu amic Juan Kruz Igerabide m’envia dos poemes. Vull compartir-los amb vosaltres. Espero que us agradin com m’han agradat a mi. Penseu que són un regal, doncs encara no han estat editats.

 

 

Hay un agujero en mi barrio
una canica en el agujero
un mundo en la canica
un barrio en el mundo, mi barrio,
un agujero en el barrio
una canica en el agujero
un mundo en la canica, mi canica.

 


Durante todo el día
canta un pajarito
en el corazón de mi madre.

 

Juan Kruz Igerabide Sarasola

Alzina

Alzina, núvol verd,
cova, casa, rostre humà,
martell de vida,
mare,
puny dels camps.

 
Alumnes de 5èC

Alzina: fum de la terra,

bafarada de llum,

gelat que llepa el sol,

bolet que busca els núvols,

riu i llac en l’aire,

barret

que ens ha deixat la lluna,

fruit de vida.

 
Alumnes de 5è A

Escola St. Sebastià

El principito

No se debe nunca escuchar a las flores. Sólo se las debe contemplar y oler. La mía perfumaba mi planeta, pero yo no era capaz de alegrarme de ello.

 

Se debe pedir a cada cual, lo que está a su alcance realizar

 

Es verdaderamente útil porque es linda

 

Fue el tiempo que pasaste con tu rosa lo que la hizo tan importante


¿Y de qué te sirve poseer las estrellas?

-Me sirve para ser rico.-¿Y de qué te sirve ser rico?

-Me sirve para comprar más estrellas

 

Lo hermoso del desierto es que en cualquier parte esconde un pozo

 

Únicamente los niños saben lo que buscan. Pierden el tiempo con una muñeca de trapo que viene a ser lo más importante para ellos y si se la quitan, lloran…

 

Si alguien ama a una flor de la que sólo existe más que un ejemplar entre los millones y millones de estrellas, es bastante para que sea feliz cuando mira a las estrellas

Sonreír con la alegre tristeza del olivo

Sonreír con la alegre tristeza del olivo,
esperar, no cansarse de esperar la alegría.
Sonriamos, doremos la luz de cada día
en esta alegre y triste vanidad de ser vivo.

Me siento cada día más libre y más cautivo
en toda esa sonrisa tan clara y tan sombría.
Cruzan las tempestades sobre tu boca fría
como sobre la mía que aún es un soplo estivo.

Una sonrisa se alza sobre el abismo: crece
como un abismo trémulo, pero batiente en alas.
Una sonrisa eleva calientemente el vuelo.

Diurna, firme, arriba, no baja, no anochece.
Todo lo desafías, amor: todo lo escalas.
Con sonrisa te fuiste de la tierra y del cielo.

MIGUEL HERNÁNDEZ. Obra poética completa. Alianza editorial, Madrid, 1982

Vístete las alas, niño

 

A Juan Kruz Igerabide li agrada escriure poemes i contes per als nens. Les seves obres han estat traduïdes al castellà, al català…

És poeta, professor a la Universitat del País Basc però, sobre tot, com diu Miquel Desclot, és una gran persona. Li vaig demanar uns poemes inèdits i…

Aquí teniu aquest regal, que és una primícia:

 

Haurrentzako koplak / Coplillas infantiles

 

Murgiltzen dira pentzetan
behiak itsaso berdetan,
belazeetan murgiltzen dira
behiak arraun-arraunketan.

En los prados se sumergen
las vacas en verde mar,
se sumergen en los prados
y se ponen a remar.

 

Hozkirri nakar elurra
zure masailen agurra,
elur hozkirri nakarrezkoa
izotz-lantxurde samurra.

Glaciares de fresco nácar
son tus pómulos si ríes;
de fresco nácar glaciares:
hielo, nieve, alhelíes.

 

Jantzi, mutiko, hegoak;
hegan, milaka legoak.
Hegoak jantzi, haika mutiko,
alde ez dezan itsasoak.

Vístete las alas, niño,
que tenemos que volar;
niño vístete las alas
que se va, se va la mar.

 

Bihotza joan-etorri
zure altzoan erori,
joan-etorri nire bihotza
zatiño bat, horra, tori.

Mi corazón se columpia
de mi pecho a tu regazo;
se columpia el corazón
y se te pega un pedazo.

 

Sudurra txiki-txikia
untxiak keinu bitxia,
txiki-txikia dauka sudurra
eta sarrera itxia.

Qué pequeña es la nariz
del conejo muecas-muecas;
la nariz es muy pequeña,
con sus dos bolsitas huecas.