Vístete las alas, niño

 

A Juan Kruz Igerabide li agrada escriure poemes i contes per als nens. Les seves obres han estat traduïdes al castellà, al català…

És poeta, professor a la Universitat del País Basc però, sobre tot, com diu Miquel Desclot, és una gran persona. Li vaig demanar uns poemes inèdits i…

Aquí teniu aquest regal, que és una primícia:

 

Haurrentzako koplak / Coplillas infantiles

 

Murgiltzen dira pentzetan
behiak itsaso berdetan,
belazeetan murgiltzen dira
behiak arraun-arraunketan.

En los prados se sumergen
las vacas en verde mar,
se sumergen en los prados
y se ponen a remar.

 

Hozkirri nakar elurra
zure masailen agurra,
elur hozkirri nakarrezkoa
izotz-lantxurde samurra.

Glaciares de fresco nácar
son tus pómulos si ríes;
de fresco nácar glaciares:
hielo, nieve, alhelíes.

 

Jantzi, mutiko, hegoak;
hegan, milaka legoak.
Hegoak jantzi, haika mutiko,
alde ez dezan itsasoak.

Vístete las alas, niño,
que tenemos que volar;
niño vístete las alas
que se va, se va la mar.

 

Bihotza joan-etorri
zure altzoan erori,
joan-etorri nire bihotza
zatiño bat, horra, tori.

Mi corazón se columpia
de mi pecho a tu regazo;
se columpia el corazón
y se te pega un pedazo.

 

Sudurra txiki-txikia
untxiak keinu bitxia,
txiki-txikia dauka sudurra
eta sarrera itxia.

Qué pequeña es la nariz
del conejo muecas-muecas;
la nariz es muy pequeña,
con sus dos bolsitas huecas.