3, 4, 7, 9, 10, 11 y 14

.Comentario lectura.

. Contenidos La Celestina (control):

  1. Autoría
  2. Género textual
  3. Las dos versiones o ediciones
  4. Fuentes literarias
  5. Argumento
  6. Caracterización de los personajes
  7. Temas esenciales
  8. Intencionalidad y sentido (textos preliminares)
  9. Espacio y tiempo
  10. Estilo

NOTA: Debéis preparar estos apartados con el material fotocopiado, power 2 de octubre,,introducción de Vicens Vives y artículos del enlace INS Pau Vila (33-38).

Publicat dins de La Celestina | Deixa un comentari

25, 26, 27 septiembre y 30 y 2 de octubre

. Comentario de los apuntes de La Celestina.

NOTA: Podéis complentar toda esta información con el siguiente power.

Publicat dins de La Celestina | Deixa un comentari

Lunes, 23 de septiembre de 2019

  • Características generales del S. XV
  • Revisión de los apuntes básicos de la obra (anterior artículo).
Publicat dins de La Celestina | Deixa un comentari

Viernes, 20 de septiembre de 2019

Empezamos hoy con la primera lectura. Aunque analizaremos en profundidad todos los aspectos vinculados con la obra, no podemos olvidar que los temas que pueden plantear en Selectividad son los siguientes:

.Sentido e intención de las coplas iniciales.

.Diferencias entre la comedia y la tragicomedia.

.Carácter paródico del enfermo de amor Calisto.

.Carácter trágico de Melibea.

.Antecedentes literarios y función de Celestina.

.Los criados de Calisto: función y antecedentes.

.Tipos de amor; incompatibilidad de amor y matrimonio.

.El tratado de Centurio.

.El “realismo” de la Celestina: personajes, tiempo y espacio.

.La lengua y el estilo.

.Sentido del llanto final de Pleberio.

………………………………………………………………………………………………………………………………….

. ¿Quieres recordar lo que estudiaste durante la ESO de La Celestina?

. Para conocer el contexto histórico del S. XV, puedes consultar el siguiente enlace.

. Podéis consultar apuntes introductorios clicando aquí. Para saber más, puedes consultar el siguiente enlace.

. Presentación del autor a través de versos acrósticos iniciales.

. Aquí podéis encontrar un resumen del argumento por actos.

. Guía de lectura. Pulsa aquí.Resultat d'imatges de portada la celestina primera edicion

Publicat dins de La Celestina | Deixa un comentari

Martes, 2 de octubre

Guía de lectura sobre LA CELESTINA

Antes de empezar con el argumento, resulta interesante comentar tres  documentos introductorios que aparecen en la obra: “Carta a un su amigo”, los versos acrósticos y el “Prólogo”. Empezamos…

“Carta a un su amigo”

  1. ¿Por qué el autor considera que resulta necesaria esta obra?
  2. ¿A quién atribuye la autoría del primer acto? ¿Cómo justifica su anonimato?

Versos acrósticos

En estos versos que no reproducimos pero que podéis consultar en el enlace inicial, se dice de forma literal: “ El bachiller Fernando de Rojas acabó la comedia de Calisto y Melibea y fue nascido en La Puebla de Montalbán”.

PRÓLOGO A LA TRAGICOMEDIA

Como sabéis Rojas publicó dos versiones distintas de La Celestina. La primera, considerada Comedia , consta de 16 actos y ya había sido publicada en 1499. La obra obtuvo un éxito resonante pero suscitó un sinnúmero de opiniones encontradas. Hubo quien consideró inapropiado que un libro que acababa mal se titulara Comedia, y la mayoría de los lectores le pidió a Rojas en repetidas ocasiones que se extendiera en el relato de los encuentros amorosos entre Calisto y Melibea. Por ello, el autor decidió ampliar el libro. Nació así la Tragicomedia de Calisto y Melibea, en la que Rojas, además de realizar numerosos cambios en el texto ya publicado, añadiendo pasajes y retocando palabras y frases a lo largo de casi toda la obra, intercaló cinco actos nuevos entre los antiguos XIV y XV, lo que le dio a la obra un total de 21 actos.

En la parte añadida, el autor alargó la duración de los amores de Calisto y Melibea, potenció en general el erotismo de la historia, enredó la trama con nuevas situaciones y personajes y dio mayor protagonismo a la prostituta Areúsa. Además aparece este prólogo en el que Rojas cita a Heráclito, y donde expone los motivos que le llevaron elaborar una segunda versión de la historia.

Esta ampliación ha quedado para la tradición como el nombre de tratado de Centurio.

3. ¿Cómo podemos interpretar la cita de Heráclito que introduce el prólogo?

 

Publicat dins de La Celestina | Deixa un comentari

La Celestina

Empezamos hoy con la primera lectura. Aunque analizaremos en profundidad todos los aspectos vinculados con la obra, no podemos olvidar que los temas que pueden plantear en Selectividad son los siguientes:

.Sentido e intención de las coplas iniciales.

.Diferencias entre la comedia y la tragicomedia.

.Carácter paródico del enfermo de amor Calisto.

.Carácter trágico de Melibea.

.Antecedentes literarios y función de Celestina.

.Los criados de Calisto: función y antecedentes.

.Tipos de amor; incompatibilidad de amor y matrimonio.

.El tratado de Centurio.

.El “realismo” de la Celestina: personajes, tiempo y espacio.

.La lengua y el estilo.

.Sentido del llanto final de Pleberio.

………………………………………………………………………………………………………………………………….

. ¿Quieres recordar lo que estudiaste durante la ESO de La Celestina?

. Podéis consultar apuntes introductorios clicando aquí. Para saber más, puedes consultar el siguiente enlace.

. Presentación del autor a través de versos acrósticos iniciales.

. Aquí podéis encontrar un resumen del argumento por actos.

 

. Guía de lectura. Pulsa aquí.Resultat d'imatges de portada la celestina primera edicion

Publicat dins de La Celestina | Deixa un comentari

Lunes, 11 de enero

CAPÍTULO 23. De las admirables cosas que el estremado don Quijote contó que había visto en la profunda cueva de Montesinos, cuya imposibilidad y grandeza hace que se tenga esta aventura por apócrifa. (XVII)

Don Quijote, deseoso de visitar la cueva de Montesinos, consigue como guía al primo de un licenciado, hombre pintoresco al que Cervantes llamará el Primo (erudito un tanto chiflado que enseguida va a congeniar con el hidalgo). Guiados por este personaje nuestros protagonistas llegarán a la cueva y el hidalgo manchego se introduce en ella mediante una soga. Media hora después Sancho y el Primo sacan al hidalgo completamente dormido. Una vez despierto, explica sus experiencias durante su estancia en la cueva: ha tenido un sueño completamente de acuerdo con sus fantasías caballerescas e inspirado en un episodio similar de Las sergas de Esplandián.

El protagonista explica que se encontró en un maravilloso palacio en el que le recibió un anciano de largas barbas que resultó ser Montesinos, gran amigo de Durandarte, caballero muerto en Roncesvalles, cuyo cuerpo estaba  allí tendido sobre un sepulcro de mármol. Apareció un cortejo de doncellas enlutadas, acompañando a Belerma, la dama de Durandarte. Montesinos explicó que todos ellos y otros más- la reina Ginebra, Lanzarote, etc…- estaban en aquel maravilloso palacio encantados por Merlín y en espera de ser desencantados por Don Quijote. Tb ve a las tres labradoras del episodio anterior.

 

CAPÍTULO 29. De la famosa aventura del barco encantado. (XXI)

Don Quijote y Sancho llegan al Ebro y encuentran una pequeña embarcación que estaba atada a la orilla a un tronco de un árbol. Manda a su escudero que se apee del rucio y que suban a la barca (remedo de un episodio de Palmerín de Inglaterra// tópico de los libros de caballerías que un navío abandonado conduzca, sin que nadie lo gobierne, a un héroe famoso).

La fantasía del protagonista se exalta y cree que siguiendo el curso del río han llegado al mar y han pasado la línea equinoccial. Pero el pequeño barco está alcanzando la otra orilla del río con el peligro de dar contra las ruedas de una aceña (molino harinero de agua situado dentro del cauce de un río). Al reparar en ello acuden los molineros, blancos de harina, con varas apropiadas para detener la embarcación. Don Quijote se sobresalta al ver a aquellos hombres enharinados y los increpa como si fueran seres malvados que tienen a una persona cautiva en su fortaleza, y los insulta, desafía y amenaza con la espada.

Del cap. 30 al 57 se narra la estancia de dQ y s en el palacio  de los duques

En tierras de Aragón,DQ y S entran en contacto con unos nobles que han leído la 1ª parte de el Quijote y desean divertirse a su costa.De nuevo no es dQ quien distorsiona la realidad sino los demás quienes la distorsionan para que emule a a la de las novelas de caballerías.

Con delicadeza, pero a veces siendo despiadados, no reparan en dificultades para hacer creer a dQ que viven en el ambiente de los libros de caballerías. Ya no es preciso que dQ distorsione la realidad para que ocurran hechos mágicos o asombrosos. Sólo dos personas quedan al margen de la farsa: un eclesiástico, por motivos éticos y una dama de la duquesa, doña Rodríguez, prototipo de la mujer boba que no se entera y realmente cree que dQ es un caballero andante e incluso acude a él para que vengue el honor de su hija, que ha sido burlada por el hijo de un labrador rico.

Un hecho destacable de la estancia en casa de los duques (que no está en los capítulos que hay que leer) es que los duques montan una parodia en que Merlín y otros encantadores dicen que Dulcinea dejará su aspecto de labradora y recuperará el de dama si Sancho se da 3600 azotes en las posaderas, pero no por la fuerza sino por su voluntad. Este embuste creará una nueva situación en la relación entre amo y criado ya que dQ le importuna, suplica y paga para que se vaya dando azotes y eso sí aparece en algún momento de los capítulos que hay que leer.

También entre los capítulos que no hay que leer está la etapa en que dQ y Sancho se separan ya que Sancho es nombrado gobernado de una ínsula Barataria, ya que el duque quiere que dQ pueda cumplir la promesa que le ha hecho a Sancho, por eso lo envía a una aldea donde todo el mundo lo recibe como si fuera un gran señor. Allí lo hacen resolver conflictos legales y él actúa con gran sentido común y justicia.

CAPÍTULO 41. De la venida de Clavileño, con el fin desta dilatada aventura (XXVIII)

La condesa Trifaldi se presenta ante don Quijote para pedirle que vaya a la lejana isla de Candaya a desencantar a la infanta Antonomasia y a don Clavijo, convertidos por el gigante Malambruno, ella en una simia de bronce, y él en un espantoso cocodrilo. Para ir a ese remoto lugar es preciso montar en un caballo de madera, llamado Clavileño, que lleva rápidamente por los aires a las regiones más apartadas.

Nuestros protagonistas montan en Clavileño, que acaban de traer cuatro “salvajes”; les cubren los ojos con un pañuelo y, acercándoles al rostro aire producido con fuelles y estopa quemada, les hacen creer que vuelan por las regiones etéreas, hasta que hacen estallar los cohetes que el caballo de madera lleva en su interior y derriba a don Quijote y a Sancho. Allí encuentran un pergamino en el que se afirma que el caballero ha acometido con éxito su empresa.

Como vemos, tanto don Quijote como Sancho caen el engaño (“quijotización”)- Lectura de la pág. 452

 

 

Publicat dins de Quijote | Deixa un comentari

Viernes, 8 de enero

SEGUNDA PARTE

Inicia Cervantes su prólogo, diciéndole al lector que probablemente espere expresiones de rabia y vituperios contra el autor del segundo don Quijote, pero él no va a caer en esa tentación, porque “los agravios despiertan la cólera en los más humildes pechos, en el mío ha de padecer excepción esta regla”…”castíguele su pecado, con su pan se lo coma y allá se lo halla” ( Estas tres frases significan lo mismo: “allá él, él sabrá lo que hace” ).

Se queja de que el autor lo mote de viejo, manco y envidioso. Respecto a lo primero contesta “como si hubiese sido en mi mano detener el tiempo”. ..”hase de advertir que no se escribe con las canas, sino con el entendimiento, el cual suele mejorarse con los años”. Tocante a lo segundo, que su manquedad no ha nacido en una taberna, sino “en la más alta ocasión que vieron los siglos pasados, los presentes, ni esperan ver los venideros”. Referente a lo tercero, “de dos envidias que hay, yo sólo conozco sino a la santa, a la noble y bien intencionada”.

Dice que no se siente agraviado por ese autor, pues comprende que a veces el demonio puede hacerle creer a un hombre que puede escribir un libro con el que ganar fama y dinero. Para ilustrarlo le cuenta dos cuentos de locos.

Uno cogía un perro y con un canuto, lo inflaba, preguntándoles después a los circunstantes: “¿Pensarán vuestras mercedes ahora que es poco trabajo hinchar un perro?. ¿Pensará vuestra merced ahora que es poco trabajo hacer un libro?.

El otro lanzaba piedras sobre los perros, en una de las ocasiones lo vio el dueño de uno y cogiendo una vara, no le dejó al loco un hueso sano, diciéndole “¿No vistes cruel que era podenco mi perro?. Desde ese momento, el loco cuando veía un perro, decía “Éste es podenco, ¡guarda!”. De la misma manera, cree Cervantes que le puede ocurrir a ese autor, que no descargue más su ingenio en libros, pues le salen malos y “más duros que las peñas”.

Por último, respecto a que con su falso Quijote le va a quitar ganancias en las ventas, le dice que no le importa, pues tiene la protección del Conde de Lemos y la caridad del ilustrísimo de Toledo; a estos dos príncipes les está agradecido por su ayuda, pues “la honra puédela tener el pobre, pero no el vicioso; la pobreza puede anublar a la nobleza, pero no escurecerla del todo; pero como la virtud dé alguna luz de sí, aunque sea por los inconvenientes y resquicios de la estrecheza, viene a ser estimada de los altos y nobles espíritus, y, por consiguiente, favorecida. Continúa diciendo que la segunda parte que le da al lector es cortada del mismo artífice y del mismo paño que la primera.”. Dado que “la abundancia de las cosas, aunque sean buenas, hace que no se estimen, y la carestía, aun de las malas, se estima en algo” quiere presentar un Quijote “dilatado” y finalmente muerto y sepultado, para que ninguno se atreva a levantarle nuevos testimonios.

Comentario

El año 1614, nueve años después de la aparición de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, se publicó con pie de imprenta de Tarragona el Segundo tomo del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Contiene su tercera salida y es la quinta parte de sus aventuras. Está compuesta por el licenciado Alonso Fernández de Avellaneda, natural de la villa de Tordesillas.”

Ya desde el inicio, en el mismo prólogo, utiliza el autor una serie de expresiones viles contra Cervantes. Su abyección llega a tal, que pretende denigrar tanto la inmortal obra, como a su autor, Cervantes: a) Trata la historia de don Quijote “Como casi una comedia”; b) Lo trata de manco “…y digo mano, pues confiesa de sí que tiene solo una”; c) Viejo “ Y pues Miguel de Cervantes es ya de viejo como el castillo de San Cervantes”; d) Deslenguado: “tiene más lengua que manos”.

Dicho lo anterior, lo acusa de ofender a dos personas: a quien escribe el prólogo y “particularmente a quien tan justamente celebran las naciones más extranjeras”, en clara alusión a Lope de Vega.

Por último lo acusa de envidioso, pero lo exculpa en lo yerros dado que “el haberse escrito entre los de una cárcel; y así no pudo dejar de salir tiznada de ellos, ni salir menos que quejosa, murmuradora, impaciente y colérica, cual lo están los encarcelados”.

Como vemos, el anónimo autor, desea iniciar una guerra con Cervantes. Este contesta desde la serenidad, pero con humor y fina ironía a los insultos e injurias (viejo, manco, murmurador y envidioso) que contra él había dirigido Avellaneda.

 

Prólogo al lector

¡Válame Dios, y con cuánta gana debes de estar esperando ahora, lector ilustre o quier plebeyo1, este prólogo, creyendo hallar en él venganzas, riñas y vituperios del autor del segundo Don Quijote, digo, de aquel que dicen que se engendró en Tordesillas y nació en Tarragona2! Pues en verdad que no te he de darI este contento, que, puesto que los agravios despiertan la cólera en los más humildes pechos, en el mío ha de padecer excepción esta regla. Quisieras tú que lo diera del asno3, del mentecato y del atrevido, pero no me pasa por el pensamiento: castíguele su pecado, con su pan se lo coma y allá se lo haya4. Lo que no he podido dejar de sentir es que me note de viejo y de manco5, como si hubiera sido en mi mano haber detenido el tiempo, que no pasase por mí, o si mi manquedad hubiera nacido en alguna taberna, sinoII, 6 en la más alta ocasión que vieron los siglos pasados, los presentes, ni esperan ver los venideros7. Si mis heridas no resplandecen en los ojos de quien las mira, son estimadas a lo menos en la estimación de los que saben dónde se cobraron: que el soldado más bien parece muerto en la batalla que libre en la fuga8, y es esto en mí de manera, que si ahora me propusieran y facilitaran un imposible, quisiera antes haberme hallado en aquella facción prodigiosa9 que sano ahora de mis heridas sin haberme hallado en ella. Las que el soldado muestra en el rostro y en los pechos, estrellas son que guían a los demás al cielo de la honra, y al de desear la justa alabanza; y hase de advertir que no se escribe con las canas, sino con el entendimiento, el cual suele mejorarse con los años.

He sentido también que me llame invidioso y que como a ignorante me describa qué cosa sea la invidia10; que, en realidad de verdad, de dos que hay11, yo no conozco sino a la santa, a la noble y bienintencionada. Y siendo esto así, como lo es, no tengo yo de perseguir a ningún sacerdote, y más si tiene por añadidura ser familiar del Santo Oficio; y si él lo dijo por quien parece que lo dijo, engañóse de todo en todo, que del tal adoro el ingenio, admiro las obras y la ocupación continua y virtuosa12. Pero en efecto le agradezco a este señor autor el decir que mis novelas son más satíricas que ejemplares, pero que son buenas; y no lo pudieran ser si no tuvieran de todo13.

Paréceme que me dices que ando muy limitado y que me contengo mucho en los términos de mi modestia, sabiendo que no se ha de añadirIII aflición al afligido14 y que la que debe de tener este señor sin duda es grande, pues no osa parecer a campo abierto y al cielo claro15, encubriendo su nombre, fingiendo su patria, como si hubiera hecho alguna traición de lesa majestad. Si por ventura llegares a conocerle16, dile de mi parte que no me tengo por agraviado, que bien sé lo que son tentaciones del demonio, y que una de las mayores es ponerle a un hombre en el entendimiento que puede componer y imprimir un libro con que gane tanta fama como dineros y tantos dineros cuanta fama; y para confirmación desto, quiero que en tuIV buen donaire y gracia le cuentes este cuento:

Había en Sevilla un loco que dio en el más gracioso disparate y tema que dio loco en el mundo17, y fue que hizo un cañuto de caña puntiagudo en el fin18, y en cogiendo algún perro en la calle, o en cualquiera otra parte, con el un pie le cogía el suyo, y el otro le alzaba con la mano, y como mejor podía le acomodaba el cañuto en la parte que, soplándole, le ponía redondo como una pelota; y en teniéndolo desta suerte, le daba dos palmaditas en la barriga y le soltaba, diciendo a los circunstantes, que siempre eran muchos: «¿Pensarán vuestras mercedes ahora que es poco trabajo hinchar un perro?». ¿Pensará vuestra merced ahora que es poco trabajo hacer un libro19?

Y si este cuento no le cuadrare, dirásle, lector amigo, este, que también es de loco y de perro:

Había en Córdoba otro loco, que tenía por costumbre de traer encima de la cabeza un pedazo de losa de mármol o un canto no muy liviano, y en topando algún perro descuidado, se le ponía junto y a plomo dejaba caer sobre él el peso. Amohinábase el perro y, dando ladridos y aullidos, no paraba en tres calles. Sucedió, pues, que entre los perros que descargó la carga fue uno un perro de un bonetero, a quien quería mucho su dueño. Bajó el canto, diole en la cabeza, alzó el grito el molido perro, violo y sintiólo su amo, asió de una vara de medir y salió al loco20 y no le dejó hueso sano; y cada palo que le daba decía: «Perro ladrón, ¿a mi podenco21? ¿No viste, cruel, que era podenco mi perro?». Y repitiéndole el nombre de podenco muchas veces, envió al loco hechoV una alheña22. Escarmentó el loco y retiróse, y en más de un mes no salió a la plaza23; al cabo del cual tiempo volvió con su invención y con más carga. Llegábase donde estaba el perro, y mirándole muy bien de hito en hito, y sin querer ni atreverse a descargar la piedra, decía: «Este es podenco: ¡guarda24!». En efetoVI, todos cuantos perros topaba, aunque fuesen alanos o gozques25, decía que eran podencos, y, así, no soltó más el canto. Quizá de esta suerte le podrá acontecer a este historiador, que no se atreverá a soltar más la presa de su ingenio en libros que, en siendo malos, son más duros que las peñas.

Dile también que de la amenaza que me hace que me ha de quitar la ganancia con su libro26, no se me da un ardite, que, acomodándome al entremés famoso de La perendenga, le respondo que me viva el veinte y cuatro mi señor27, y Cristo con todos28. Viva el gran conde de Lemos29, cuya cristiandad y liberalidad, bien conocida, contra todos los golpes de mi corta fortuna me tiene en pie, y vívame la suma caridad del ilustrísimo de Toledo, don Bernardo de Sandoval y Rojas30, y siquiera no haya emprentas en el mundo31, y siquiera se impriman contra mí más libros que tienenVII letras las coplas de Mingo Revulgo32. Estos dos príncipes, sin que los solicite adulación mía ni otro género de aplauso, por sola su bondad, han tomado a su cargo el hacerme merced y favorecerme, en lo que me tengo por más dichoso y más rico que si la fortuna por camino ordinario me hubiera puesto en su cumbre. La honra puédela tener el pobre, pero no el vicioso; la pobreza puede anublar a la nobleza, pero no escurecerla del todo; pero como la virtud dé alguna luz de sí, aunque sea por los inconvenientes y resquicios de la estrecheza, viene a ser estimada de los altos y nobles espíritus, y, por el consiguiente, favorecida.

Y no le digas más, ni yo quiero decirte más a ti, sino advertirte que consideres que esta segunda parte de Don Quijote que te ofrezco es cortada del mismo artífice y del mesmo paño que la primera, y que en ella te doy a don Quijote dilatado, y finalmente muerto y sepultado33, porque ninguno se atreva a levantarle nuevos testimonios, pues bastan los pasados y basta también que un hombre honrado haya dado noticia destas discretas locuras, sin querer de nuevo entrarse en ellas: que la abundancia de las cosas, aunque sean buenas, hace que no se estimen, y la carestía34, aun de las malas, se estima en algo. OlvidábasemeVIII de decirte que esperes el Persiles, que ya estoy acabando, y la segunda parte de Galatea35.

Publicat dins de Quijote | Deixa un comentari

Lunes, 22 de diciembre

Capítulo I (5- 8)

. Presentación del protagonista (complexión y condición social)// Tranformación de Alonso Quijano en Don Quijote de la Mancha.

(En los capítulos intermedios Don Quijote realiza su primera salida en solitario y es “armado” caballero andante en una venta. Después de protagonizar varias “aventuras” de las que sale muy mal parado, un vecino suyo lo lleva de regreso a su casa en un estado lamentable.

Mientras esposa en cama convaleciente, su familia y amigos deciden realizar la quema de gran parte de los libros y tapian la biblioteca.

Capítulo VII (23-26)

El escrutinio y la posterior quema de libros va a alimentar aún más si cabe la locura del hidalgo ya que éste deduce que el autor de este desaguisado no ha sido otro que el sabio Frestón, uno de sus más declarados enemigos. Es en este momento cuando decide reiniciar su vida de caballero andante y buscar a un escudero.

. Primera aparición de Sancho Panza (retrato del escudero)// Sancho le recuerda a su señor la prometida “ínsula”.// Observar que ya al final de este capítulo, Sancho da claras muestras de confianza  y lealtad respecto a su amo.

Capítulo VIII (27- 33)

. Pág. 88- Episodio más conocido de la obra + Acertada parodia de uno de los motivos más frecuentes y fantásticos de los libros de caballerías: la lucha del caballero con temibles gigantes, muchas veces llamados “jayanes”. Obsérvese la parodia en los mismos nombres de los gigantes cervantinos.

. Para el jueves…

CAPÍTULO 9. Donde se concluye y da fin a la estupenda batalla que el gallardo vizcaíno y el valiente manchego tuvieron. (33- 37)
CAPÍTULO 20. De la jamás vista ni oída aventura que con más poco peligro fue acabada de famoso caballero en el mundo como la que acabó el valeroso don Quijote de la Mancha. (68-73)
CAPÍTULO 21. Que trata de la alta aventura y rica ganancia del yelmo de Mambrino, con otras cosas sucedidas a nuestro invencible caballero. (74- 76)

Capítulo I (5- 8)

. Presentación del protagonista (complexión y condición social)// Tranformación de Alonso Quijano en Don Quijote de la Mancha.

(En los capítulos intermedios Don Quijote realiza su primera salida en solitario y es “armado” caballero andante en una venta. Después de protagonizar varias “aventuras” de las que sale muy mal parado, un vecino suyo lo lleva de regreso a su casa en un estado lamentable.

Mientras esposa en cama convaleciente, su familia y amigos deciden realizar la quema de gran parte de los libros y tapian la biblioteca.

Capítulo VII (23-26)

El escrutinio y la posterior quema de libros va a alimentar aún más si cabe la locura del hidalgo ya que éste deduce que el autor de este desaguisado no ha sido otro que el sabio Frestón, uno de sus más declarados enemigos. Es en este momento cuando decide reiniciar su vida de caballero andante y buscar a un escudero.

. Primera aparición de Sancho Panza (retrato del escudero)// Sancho le recuerda a su señor la prometida “ínsula”.// Observar que ya al final de este capítulo, Sancho da claras muestras de confianza  y lealtad respecto a su amo.

Capítulo VIII (27- 33)

. Pág. 88- Episodio más conocido de la obra + Acertada parodia de uno de los motivos más frecuentes y fantásticos de los libros de caballerías: la lucha del caballero con temibles gigantes, muchas veces llamados “jayanes”. Obsérvese la parodia en los mismos nombres de los gigantes cervantinos.

CAPÍTULO 9. Donde se concluye y da fin a la estupenda batalla que el gallardo vizcaíno y el valiente manchego tuvieron. (33- 37)

CAPÍTULO 20. De la jamás vista ni oída aventura que con más poco peligro fue acabada de famoso caballero en el mundo como la que acabó el valeroso don Quijote de la Mancha. (68-73)
CAPÍTULO 21. Que trata de la alta aventura y rica ganancia del yelmo de Mambrino, con otras cosas sucedidas a nuestro invencible caballero. (74- 76)

Análisis de los capítulos 9, 20 y 21

. Capítulo IX– D. Quijote perdona la vida al vizcaíno a cambio de una promesa (Pág. 84)

. Capítulo XX (XVI)- Episodio conocido como la aventura de los batanes- Supuesto peligro (Pág. 132- Pasaje que da respuesta a l ejercicio 2)//  La escena incentiva en el protagonista el deseo de aventura y el recuerdo de una retahíla de personajes de las leyendas caballerescas (Pág. 133). Sancho percibe todos esos ruidos con temor y precaución (riesgo/ prudencia y cobardía)_ Sancho “encanta” a Rocinante (Pág. 135)

– Pág. 136/137- Las “necesidades ” de Sancho.- Pasaje claramente cómico.

– Pág. 139- Descubrimiento del origen del ruido/ Burla del escudero/ Sancho parodia el discurso de Don Quijote al descubrir la causa del estruendo.

– D. Quijote propone mantener cierta distancia entre señor y escudero- Pág. 140/141// Sancho le pregunta sobre el salario de los escuderos// Sancho le promete que de ahora en adelante será absolutamente respetuoso con él.

. Capítulo XXI (XVII)- – De nuevo, D. Quijote distorsiona la realidad al confundir una vacía de barbero con el famoso “yelmo de Mambrino”- Pág. 142/143/ 144// D. Quijote justifica la forma del yelmo- Pág. 146(inicio)

– Sancho propone servir a algún emperador para poder obtener una remuneración y para que las aventuras vividas puedan pasar a la posteridad.- Respuesta de D. Quijote que  traza un perfecto esquema de la trama más común de los libros de caballerías. a partir de la pág. 148).

. Capítulo XXII (XVIII)-Conocida popularmente como la aventura de los galeotes- Pág. 154/155- Sancho identifica inmediatamente a los criminales// D. Quijote (pág. 155) decide liberarlos aplicando uno de los principios fundamentales del cabalero andante: socorrer a los miserables. Don Quijote aplica incorrectamente el principio de la justicia y de la libertad al liberar a seres socialmente peligrosos y, que luego, al apedrear a DQ y a S. podrán de manifiesto la vileza de su condición.- Los condenados van exponiendo la causa de su condición a través de un diálogo ingenioso en el que el autor hace uso de juegos de palabras y voces características de germanía (jerga)// EPISODIO QUE ES UN REFLEJO DE LA REALIDAD SOCIAL DEL MOMENTO

– Pág. 159- Excelente retrato de Ginés de Pasamonte, autor de sus propias memorias/ Alusión al Lazarillo en la pág. 161

– Pág. 162-Ruego de D. Quijote para que los galeotes sean liberados (respuesta a la pregunta 4)// Liberación violenta.

-Pág. 164- Petición de D. Quijote a los liberados- Contrapropuesta de Ginés que enoja al caballero- Final violento

* El episodio de los galeotes es uno de los capítulos más importantes del Quijote de 1605. Con él termina el grupo compacto de aventuras anteriores a la entrada en Sierra Morena.

Publicat dins de Quijote | Deixa un comentari

Jueves, 11 de diciembre

FUNCIÓN DE CIDE HAMETE BENENGELI

Destaca en el Quijote el original punto de vista narrativo: Cervantes, en un moderno ejercicio de distanciamiento, finge haber hallado casualmente unos manuscritos del historiador árabe Cide Hamete Benengeli que relatan la historia de don Quijote y Sancho, limitándose él a traducirlos. Pretende de esta manera, mediante el recurso del “manuscrito encontrado”- típico de los libros de caballerías-, dar la impresión de que los hechos que narra no han diso inventados por él, sino que ocurrieron realmente.

Estando yo un día en el Alcaná de Toledo, llegó un muchacho a vender unos cartapacios y papeles viejos a un sedero; y, como yo soy aficionado a leer, aunque sean los papeles rotos de las calles, llevado desta mi natural inclinación, tomé un cartapacio de los que el muchacho vendía, y vile con caracteres que conocí ser arábigos. Y, puesto que, aunque los conocía, no los sabía leer, anduve mirando si parecía por allí algún morisco aljamiado que los leyese; y no fue muy dificultoso hallar intérprete semejante, pues, aunque le buscara de otra mejor y más antigua lengua, le hallara. En fin, la suerte me deparó uno, que, diciéndole mi deseo y poniéndole el libro en las manos, le abrió por medio, y, leyendo un poco en él, se comenzó a reír.

Preguntéle yo que de qué se reía, y respondióme que de una cosa que tenía aquel libro escrita en el margen por anotación. Díjele que me la dijese; y él, sin dejar la risa, dijo:

–Está, como he dicho, aquí en el margen escrito esto: “Esta Dulcinea del Toboso, tantas veces en esta historia referida, dicen que tuvo la mejor mano para salar puercos que otra mujer de toda la Mancha”.

Cuando yo oí decir “Dulcinea del Toboso”, quedé atónito y suspenso, porque luego se me representó que aquellos cartapacios contenían la historia de don Quijote. Con esta imaginación, le di priesa que leyese el principio, y, haciéndolo ansí, volviendo de improviso el arábigo en castellano, dijo que decía: Historia de don Quijote de la Mancha, escrita por Cide Hamete Benengeli, historiador arábigo. Mucha discreción fue menester para disimular el contento que recebí cuando llegó a mis oídos el título del libro; y, salteándosele al sedero, compré al muchacho todos los papeles y cartapacios por medio real; que, si él tuviera discreción y supiera lo que yo los deseaba, bien se pudiera prometer y llevar más de seis reales de la compra. Apartéme luego con el morisco por el claustro de la iglesia mayor, y roguéle me volviese aquellos cartapacios, todos los que trataban de don Quijote, en lengua castellana, sin quitarles ni añadirles nada, ofreciéndole la paga que él quisiese.

Ya de entrada, Cervantes juega continuamente con la figura del narrador. Éste no sabe cuál es el nombre real del personaje ¿Quijada, Quijana, Quesada, Quijano…? A partir del capítulo IX se nos dice repetidamente que el autor del Quijote es un historiador arábigo, Cide Hamete Benengeli, autor ficticio que ha escrito la historia en árabe, por lo que debe ser traducida al español por un morisco que, además, se permite el lujo de intervenir o de retocar el texto. Este juego de narradores permite a Cervantes distanciarse de lo que está escribiendo, lo que facilita los juegos de humor, la parodia y la ironía.

Por otra parte Cervantes introduce también “la literatura dentro de la literatura”. Así, aparecen en el Quijote valoraciones y comentarios sobre la propia obra de Cervantes, además de referencias despectivas, en la segunda parte, al Quijote de Avellaneda.

Narradores en el Quijote

Publicat dins de Quijote | Deixa un comentari