Penalti mortal

Penalti mortalEl Randwick Ranger está a punto de subir a primera división. Pero ocurre una serie de crímenes que hacen que tanto los jugadores como los directivos del club empiezen a sufrir paranoia. ¿Quién querría matar a todo un equipo de fúbtol? Y, sobre todo, ¿por qué? (Fuente: Casa del libro).

0 separador naranja

Así comienza la novela:

PRÓLOGO

Los niños de tres años no deberían ver cosas como esta.

La mañana era cálida y soleada y él acababa de desayunar. Mamá le dijo que saliera a jugar al jardín. Sacó su triciclo de Mickey Mouse del porche trasero y pedaleó hasta el sendero del jardín, donde una gran haya cobriza cubría de sombra el césped.

[…]

Veinte mil espectadores abarrotaban el Louring Park. El Radwick Rangers, líder de la Segunda División, con ocho puntos de ventaja, se enfrentaba al Leicester City. El sol de abril hacía brillar las camisetas azules y los pantalones blancos del Leicester,  y las camisetas cereza con sus tres franjas amarillas, los pantalones rojos y las medias rojas con vuelta amarilla del Radwick, mientras los jugadores se movían formando dibujos sobre el impecable césped del terreno de juego.

0 separador naranja

Enlaces de interés:

0 separador naranja

Lista de lectores de este libro:

  • Gerard Gómez (3.º de ESO, curso 13/14)
  • Luis Carmona (3.º de ESO, curso 13/14)
Juanjo

Quant a Juanjo

Profesor de lengua y literatura castellanas, y amante de la una y la otra.
Aquest article s'ha publicat dins de GENERAL, Hamley, Dennis i etiquetat amb , , , , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Una resposta a Penalti mortal

  1. Juanjo jnj diu:

    El original inglés lleva el título de Death Penalty, del cual es traducción literal el título en castellano. Con todo, cabe señalar que la palabra inglesa penalty posee grafía plenamente adaptada en castellano: “penalti” (pl. “penaltis”). Además, para dar cuenta de esta realidad futbolística, son correctas también la forma apocopada “penal” y el compuesto sintagmático “pena máxima”.

    Si a alguien le apetece más la traducción al catalán, ha de tener en cuenta que se titula La mort entra en joc.

    Por cierto, aprovecho para dejar un enlace que recoge unas cuantas novelas cuyos argumentos versan sobre fútbol: Literatura futbolera

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *