L’educació indígena bilingüe

imagesca3hb37sA partir de la lectura i anàlisi del text “L’educació indígena bilingüe”, que trobareu en el document, feu el següent treball:

 

1.    Busqueu, en primer lloc, les paraules següents:

 

·         Llengües indígenes

·         Preservar

 

2.    Busqueu informació sobre el poble ashaninca:

·         Feu un resum de la informació que apareix en la wikipedia (versió en espanyol). Després compareu la versió en espanyol amb la versió portuguesa (la wikipédia).Què us crida l’atenció de les dues versions?

·         Busqueu, mitjançant el cercador d’imatges del google, imatges del poble ashaninca i escolliu-ne les tres que us semblin més representatives i exporta-les al treball.

·         A la web Mapes Vius, de Linguamón-Casa de les Llengües, elaboreu el mapa de la llengua ashaninca i exporteu-lo al treball que esteu elaborant.

·         Compareu la informació que apareix en aquesta web de la Casa de les Llengües amb la informació que heu trobat a wikipedia en espanyol i amb el mateix mapa que heu creat. Què és el que més us crida l’atenció?

 

3.    Resumiu cadascun dels 6 paràgrafs del text, amb una frase.

 

4.    Contesta les preguntes següents:

·         Quina és la feina dels professors que ensenyen en la llengua de la comunitat?

·         Per què són importants les classes en la llengua de la comunitat i per què no s’han de fer en portuguès?

·         Segons el mestre ashaninca, tothom hauria de saber portuguès a la seva comunitat? Quina comparació fa per reforçar la seva opinió?

·         De què depèn el futur d’una llengua?

·         Per què són importants els ancians en l’educació en llengua pròpia?

 

 

5.    Quina és la idea principal que s’exposa en el text?